Environmental Permit No. EP-235/2005/B

       環境許可證編號 EP-235/2005/B

 

 

ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT ORDINANCE

(CHAPTER 499)

Sections 10 & 13

 

環境影響評估條例

(499)

1013

 

ENVIRONMENTAL PERMIT TO CONSTRUCT

A DESIGNATED PROJECT

 

建造指定工程項目的環境許可證

 

PART A (MAIN PERMIT)

A (許可證主要部分)

 

Pursuant to Section 10 of the Environmental Impact Assessment Ordinance (the EIAO), the Director of Environmental Protection (the Director) grants the environmental permit (EP-235/2005) to the Civil Engineering and Development Department (hereinafter referred to as the “Permit Holder”) on 23 December 2005.  Pursuant to Section 13 of the EIAO, the Director amends the Environmental Permit based on the Application No. VEP-244/2007.  The amendments, described below, are incorporated into this Environmental Permit (EP-235/2005/B).  This Environmental Permit as amended is for the construction of the designated project described in Part B subject to the conditions specified in Part C.  The issue of this environmental permit is based on the documents, approvals or permissions described below:

 

根據環境影響評估條例(環評條例)10條的規定,環境保護署署長(署長)20051223日將環境許可證(編號EP-235/2005)批予土木工程拓展署 (下稱“許可證持有人”)。根據環評條例第13條的規定,署長因應更改環境許可證的申請編號VEP-244/2007修訂環境許可證。以下修訂已包含在本環境許可證內(編號EP-235/2005/B)。本經修訂的環境許可證作為建造本許可證B所說明的指定工程項目,但須遵守C所列明的條件。 本環境許可證的發出,乃以下表所列的文件、批准或許可作為根據

 

Application No.

申請書編號:

VEP-244/2007

 

Document in the Register:

登記冊上的文件:

 

(1) Project Profile – Landslide Preventive Works at Po Shan, Mid-Levels (Register No.: PP-267/2005)

(1) 工程項目簡介半山區寶珊地段防止山泥傾瀉工程(登記冊檔號: PP-267/2005)

 

(2) The Director’s letter of permission to apply directly for environmental permit dated 28 November 2005 [Ref.: (17) in EP2/H11/Q/05 Pt. 2]

(2) 署長於20051128日 發出批准直接申請環境許可證的信件 [檔案編號 : (17) in EP2/H11/Q/05 Pt. 2]

 

(3) Application for Environmental Permit submitted by the Permit Holder on 30 November 2005 (Application No. AEP-235/2005)

(3) 許可證持有人於2005 11 30 日提交的環境許可證申請(申請書編號:AEP-235/2005

 

(4) Environmental Permit issued on 23 December 2005 (Permit No. EP-235/2005)

(4) 2005 12 23 日簽發的環境許可證(許可證編號:EP-235/2005

 

 

(5) Application documents for Variation of Environmental Permit including all attachments submitted by the Permit Holder on 20.6.2006 (Application No. VEP-219/2006)

(5) 許可證持有人於2006620日提交的更改環境許可證申請文件包括所有附件(申請書編號:VEP-219/2006)

 

(6) Environmental Permit issued on 7 July 2006 (Permit No. EP-235/2005/A)

(6) 200677日簽發的環境許可證(許可證編號:EP-235/2005/A

 

(7) Documents for Surrender of Environmental Permit including all attachments submitted by the Permit Holder on 7.12.2006 (Application No. SEP-043/2006)

(7) 許可證持有人於2006127日提交的交回環境許可證文件包括所有附件(申請書編號:SEP-043/2006)

 

(8)  Landslide Preventive Works at Po Shan, Mid-levels – Natural Terrain Risk Mitigation Measures : Environmental Impact Assessment (EIA) Report, Executive Summary, Executive Summary and Environmental Monitoring & Audit (EM&A) Manual (Register No.: AEIAR-112/2007 ) [Hereinafter referred to as the “EIA Report”]

(8)  半山區寶珊地段防止山泥傾瀉工程 - 設計及施工 (天然山坡滑坡災害緩減工程) : 環境影響評估報告,行政摘要及環境監察及審核手冊 (登記冊編號: AEIAR-112/2007) [下稱「環評報告」]

 

(9) The Director’s letter of approval of the EIA report with Conditions dated 22 October 2007 (Reference: (13) in EP2/H11/Q/06 Pt.2)

(9)  署長於20071022日發出批准環評報告的信件(檔案編號: (13) in EP2 / H11 / Q / 06 Pt.2

 

(10) Application documents for Variation of Environmental Permit including all attachments submitted by the Permit Holder on 12.11.2007 (Application No. VEP-244/2007)

(10) 許可證持有人於20071112日提交的更改環境許可證申請文件包括所有附件(申請書編號:VEP-244/2007)

 

 

 


Part B (DESCRIPTIONS OF DESIGNATED PROJECT)

B (指定工程項目的說明)

 

Hereunder is the description of the designated project mentioned in Part A of this environmental permit

(hereinafter referred to as the “Permit”):

下列為本環境許可證(下稱“許可證”)A所提述的指定工程項目的說明:

 

Title of Designated Project

指定工程項目的名稱

 

Landslide Preventive Works at Po Shan, Mid-Levels

[This designated project is hereinafter referred to as “the Project”]

 半山區寶珊地段防止山泥傾瀉工程

[這指定工程項目下稱“工程項目”]

 

Nature of Designated Project
指定工程項目的性質

 

To construct drainage adits and repair existing surface channels and associated catchpits within the boundary of the Pok Fu Lam Country Park and Special Area; as well as to construct soil nails.

 於薄扶林郊野公園及特別地區內建造地下排水道及修葺現有的地面排水渠及相連的排水井; 及建造泥釘。

 

Location of Designated Project

指定工程項目的地點

Po Shan, Mid-Levels. The location of the Project is shown in Figure 1 attached to this Permit.

 半山區寶珊地段。工程項目的位置見載於本許可證夾附的1

 

Scale and Scope of Designated Project(s)

指定工程項目的規模和範圍

The project includes the following works at the Po Shan area

 

Part I (see Figures 2)

(a)     Construction of two 3.5m diameter underground drainage adits, each of lengths 260m and 175m respectively, with sub-vertical drains;

(b)     Construction of 300 nos. of soil nails and 80 nos. raking drains; and

(c)     Repairing of 1,200m long existing surface channels and associated catchpits (including removal of concrete for those surface channels in poor conditions and casting of concrete for the replacement channels) at the Po Shan area.

 

Part II (see Figure 3):

(d) installation about 700 numbers of soil nails and about 60 numbers of raking drains in the natural terrain;

(d)     rock slope stabilisation works at upper portion of the natural terrain; and

(f)     other associated works.

 

 工程包括於寶珊地段

 

第一部份 (2):

(a)       建造兩條直徑3.5米,分別長260米及175米的地下排水道裝設垂直排水管道;

(b)     建造300泥釘及80 支斜管;

(c)    修葺現有1,200米長的地面排水渠及相連的排水井(包括拆除地面排水渠的混凝土破損部份,並重新灌注混凝土作為排水渠翻新用途).

 

第二部份 (3):

(d)  在有關地區的天然地形上裝設約700口泥釘和約60根傾斜排水管;

(e)  在天然地形的上半部進行石坡保護穩固措施工程;

(f)  其他相關設施工程

 

 

Application No.

申請書編號

Date of Application

申請日期

List of Amendments Incorporated into Environmental Permit

已包含在本環境許可證內修訂項目

Date of Amendment

修訂日期

VEP-219/2006

 

20 June 2006

2006620

Amend the “Scale and Scope of Designated Project” in Part B

更改B部的《指定工程項目的規模和範圍》

 

Amend Figures 1 and 2 and add Figure 5

更改圖12加入5

 

Amend Conditions 1.7, 2.1 and 2.3 in Part C of Environmental Permit No. EP-235/2005

更改C部的條件第1.7, 2.12.3

 

Add Condition 2.7 in Part C of the Environmental Permit EP-235/2005

加入環境許可證編號 EP-235/2005 C 部第2.7項條件。

7 July 2006

200677

 

 

 

 

SEP-043/2006

7 December 2006

2006127

Surrender part of the works area, about 26m2 along the downhill side of Lugard Road near the south-eastern end of the site, as proposed under EP-235/2005/A.

 

交回環境許可證編號EP-235/2005/A 擬用的工地東南端, 一輻位於盧吉道山坡下, 26平方米的工地 .

 

7 December 2006

2006127

VEP-244/2007

12 November 2007

Amend the “Scale and Scope of Designated Project” in Part B

更改B的《指定工程項目的規模和範圍》

 

Re-number Figures 3 to 5

3 5 重新編號

 

Add Figures 3, 7 to 8-1 and 8-2

加入3, 7 8-1 8-2

 

Amend Conditions 1.7, 1.12, 1.13 and 2.1 to 2.7 in Part C of Environmental Permit No. EP-235/2005/A

更改環境許可證編號 EP-235/2005/A  C部的條件第1.7, 1.12, 1.13, 2.1 2.7

 

Add Conditions 2.8 to 2.16, 3.1 to 3.5 and 4.1 in Part C of the Environmental Permit EP-235/2005/A

加入環境許可證編號 EP-235/2005/A  C部第2.8 2.16, 3.1 3.5 4.1項條件。

23 November 2007

 

 

 

 

 

 

23 November 2007

200711 23

 

 

 

Date

日期

 

(Mrs. Shirley LEE)

Principal Environmental Protection Officer

for the Director of Environmental Protection

環境保護署署長

(首席環境保護主任李韓琇玲代行)

 

 

C (許可證條件)

 

1.       一般條件

 

1.1     許可證持有人及任何從事工程項目的人士必須符合本許可證載列的全部條件。任何人士如有不符合本許可證的情況,可能違反環境影響評估條例 (499) 的規定,而當局可根據環評條例採取適當行動。

 

1.2     許可證持有人須經常確保完全符合現行法例的規定,包括但不限於噪音管制條例 (400);空氣污染管制條例 (311);水污染管制條例 (358);廢物處置條例 (354;以及郊野公園條例 (208) 本許可證本身不會就根據任何法例提起的法律程序構成任何抗辯理由,或根據任何法例默示任何批准。

 

1.3     許可證持有人須印製本許可證的複本,連同本許可證所述的所有文件或本許可證A所述文件,以供署長或獲授權人員任何時間內在本許可證所涵蓋的所有工地 / 辦事處查閱。凡提述本許可證,須包括本許可證所述的所有文件及登記冊內的相關文件。

 

1.4     許可證持有人須把本許可證的複本交予有關工地的負責人,並確保這些人士完全明白本許可證的所有條件與規定。工地是指建造工程項目的工地,下文所提及的工地亦屬同一意思。

 

1.5     許可證持有人須在工程項目的建造工地的所有車輛進出口或一處方便地點,顯眼地展示本許可證的複本,以供公眾在任何時間內閱覽。許可證持有人須確保在這些地點展示關於本許可證 (包括任何經修訂的許可證) 的最新資料。許可證持有人如交回許可證的部分或全部,必須把其送交署長的通知書,在備有原有許可證的相同地點展示。遭暫時吊銷、更改或取消的許可證必須從工程項目的工地除下,不再展示。

 

1.6     許可證持有人須依據本許可證B的工程項目說明,建造工程項目。

 

1.7     許可證持有人須確保工程項目的設計及建造,按照下述資料及措施辦理:工程項目簡介 (登記冊編號:PP-267/2005) 所說明的資料及各項建議;環評報告及批准條件(登記冊編號:AEIAR-112/2007) 所說明的資料及各項建議;更改環境許可證的申請文件,包括所有附件(申請書編號:VEP-244/2007);本許可證所說明的資料及緩解措施;根據本許可證內載的條件須向署長存放的提交文件所建議的緩解措施;以及在工程項目各階段進行的持續監察及監測工作所建議的緩解措施。登記冊內的文件所述建議如沒有在本許可證明確表示,則仍須實施這些建議,除非獲本許可證明確豁除或默示修訂。

 

1.8     所有按本許可證規定提交的文件,須在接獲署長的意見 (如有者) 1個月內 (除非署長另行指定),根據署長的意見加以修正並再向署長提交。