Environmental Permit No. EP-267/2007/A

環境許可證編號 EP-267/2007/A

 

ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT ORDINANCE

(CHAPTER 499)

SECTIONS 10 AND 13

環境影響評估條例

(499)

1013

 

ENVIRONMENTAL PERMIT TO CONSTRUCT AND OPERATE

A DESIGNATED PROJECT

建造及營辦指定工程項目的環境許可證

 

 

PART A (MAIN PERMIT)

A (許可證主要部分)

 

Pursuant to Section 10 of the Environmental Impact Assessment Ordinance (EIAO), the Director of Environmental Protection (the Director) granted the Environmental Permit (No. EP-267/2007) to CLP Power Hong Kong Limited (hereinafter referred to as the “Permit Holder”) on 29 March 2007.  Pursuant to Section 13 of the EIAO, the Director amends the Environmental Permit (No. EP-267/2007) based on the Application No. VEP-248/2007.  The amendments described below are incorporated into this Environmental Permit (No. EP-267/2007/A).  This Environmental Permit as amended is for the construction and operation of the designated project described in Part B subject to the conditions specified in Part C.  The issue of this Environmental Permit is based on the documents, approvals or permissions described below:

 

根據環境影響評估條例(環評條例) 10條的規定,環境保護署署長(署長)2007329日將環境許可證 (編號EP-267/2007) 批予中華電力有限公司 (下稱許可證持有人”)。根據環評條例第13條的規定,署長因應更改環境許可證申請(編號VEP-248/2007) 修訂環境許可證 (編號EP-267/2007)。以下修訂已包含在本環境許可證內(編號EP-267/2007/A)。本經修訂的環境許可證作為建造及營辦本許可證B所說明的指定工程項目,但須遵守本許可證C所列明的條件。本環境許可證依據下列文件、批准或許可而簽發

 

Application No.

申請書編號

VEP-248/2007

 

Documents in the Register:

登記冊上的文件

 

(1)

 

 

 

 

 

(2)

 

 

 

 

 

(3)

 

Project Profile – “Proposed 132kV Submarine Cable Route for Airport “A” to Castle Peak Power Station Cable Circuit” (Register No.: PP-295/2006)

工程項目簡介 – “擬敷設132千伏青山發電站至機場 “A” 變電站電纜線路之海底電纜分段 (登記冊編號: PP-295/2006)

 

The Director’s letter of permission to apply directly for environmental permit dated 29 August 2006 (Reference: (41) in EP2/G/C/143)

署長於2006829日發出准許直接申請環境許可證的信件 (檔案編號:(41) in EP2/G/C/143)

 

Application for Environmental Permit submitted by the Permit Holder on 5 March 2007 (Application No. AEP-267/2007)

許可證持有人於200735日提交的環境許可證申請 (申請書編號:AEP-267/2007)

 

Application No.

申請書編號

VEP-248/2007

 

Documents in the Register:

登記冊上的文件

 

(4)

 

 

 

 

(5)

 

 

 

 

 

Environmental Permit (Permit No. EP-267/2007) issued on 29 March 2007

2007329發出的環境許可證(許可證編號:EP-267/2007)

 

Application for Variation of an Environmental Permit including all attachments submitted by the Permit Holder on 7 December 2007 (Application No. VEP-248/2007)

許可證持有人於2007127日提交的更改環境許可證申請包括所有附件(申請書編號:VEP-248/2007)

 

 

Application No.

申請書編號

Date of Application

申請日期

List of Amendments Incorporated into this Environmental Permit

已包含在本環境許可證內的修訂項目

Date of Amendment

修訂日期

VEP-248/2007

7 December 2007

2007127

-      Vary Conditions 1.7, 2.6 and 2.12 in Part C of the Environmental Permit (No. EP-267/2007)

-      更改環境許可證(編號EP-267/2007) C部的第1.7, 2.62.12項條件

 

-      Vary Figures 1 and 4 of the Environmental Permit (No. EP-267/2007)

-      更改環境許可證(編號 EP-267/2007) 14

 

-      Add Figures 5 and 6

-      加入56

28 December 2007

20071228

 

 

 

 

 

          28 December 2007

          20071228

Date

日期

 

(Tony W.H. CHEUNG)

Acting Principal Environmental Protection Officer

for Director of Environmental Protection

環境保護署署長

(署理首席環境保護主任張偉雄代行)


PART B (DESCRIPTION OF DESIGNATED PROJECT)

B (指定工程項目的說明)

 

Hereunder is the description of the designated project mentioned in Part A of this Environmental Permit (hereinafter referred to as the “Permit”):

下列為本環境許可證(下稱許可證”)A所提的指定工程項目的說明﹕

 

Title of Designated Project

指定工程項目的名稱

Proposed 132kV Submarine Cable Route for Airport “A” to Castle Peak Power Station Cable Circuit

[This designated project is hereinafter referred to as “the Project”]

擬敷設132千伏青山發電站至機場 “A” 變電站電纜線路之海底電纜分段

[本指定工程項目下稱 工程項目”]

 

Nature of Designated Project
指定工程項目的性質

A dredging operation which is less than 500 m from the nearest boundary of an existing bathing beach (Butterfly Beach) at Tuen Mun.

距離現有的屯門泳灘(蝴蝶灣泳灘)的最近界線少於500米的挖泥工程。

 

Location of Designated Project

指定工程項目的地點

West of Butterfly Beach, Tuen Mun.  The proposed cable route starts from Tuen Mun and extends to the Hong Kong International Airport as shown in Figure 1 attached to this Permit.

屯門蝴蝶灣泳灘的西邊。擬建的電纜自屯門開始鋪設,延伸至香港國際機場,如本許可證圖一所示。

 

Scale and Scope of Designated Project

指定工程項目的規模和範圍

 

The dredging operation at the west of Butterfly Beach, Tuen Mun involves the laying of submarine cable by grab dredging within about 300 m from the nearest boundary of the Butterfly Beach.

屯門蝴蝶灣泳灘西邊的挖泥工程會採用抓斗式挖泥於最接近泳灘界線大概300米內敷設海底電纜。

 

 


PART C (PERMIT CONDITIONS)

 

1.         General Conditions

 

1.1       The Permit Holder and any person working on the Project shall comply with all conditions set out in this Permit. Any non-compliance by any person may constitute a contravention of the Environmental Impact Assessment Ordinance (EIAO) (Cap. 499) and may become the subject of appropriate action being taken under the EIAO.

 

1.2       The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap. 358), Waste Disposal Ordinance (Cap. 354) and Dumping at Sea Ordinance (Cap. 466). This Permit does not of itself constitute any ground of defence against any proceedings instituted under any legislation or imply any approval under any legislation.

 

1.3       The Permit Holder shall make copies of this Permit together with all documents referred to in this Permit and the documents referred to in Part A of the Permit readily available at all times for inspection by the Director or his authorised officers at all sites/offices covered by this Permit. Any reference to the Permit shall include all documents referred to in the Permit and also the relevant documents in the Register.

 

1.4       The Permit Holder shall give a copy of this Permit to the person(s) in charge of the site(s) and ensure that such person(s) fully understands all conditions and all requirements incorporated in the Permit. The site(s) refers to site(s) of construction and operation of the Project and shall mean the same hereafter.

 

1.5       The Permit Holder shall display conspicuously a copy of this Permit on the Project site(s) at all vehicular site entrances/exits or at a convenient location for public’s information at all times. The Permit Holder shall ensure that the most updated information about the Permit, including any amended Permit, is displayed at such locations.  If the Permit Holder surrenders a part or the whole of the Permit, the notice he sends to the Director shall also be displayed at the same locations as the original Permit.  The suspended, varied or cancelled Permit shall be removed from display at the Project site(s).

 

1.6       The Permit Holder shall construct and operate the Project in accordance with the project description in Part B of this Permit.

 

1.7       The Permit Holder shall ensure that the Project is designed, constructed and operated in accordance with the information and all recommendations described in the Project Profile (Register No. PP-295/2006), the application document for variation of an environmental permit (Application No. VEP-248/2007), other relevant documents in the Register, the information and mitigation measures described in this Permit, mitigation measures to be recommended in submissions that shall be deposited with or approved by the Director as a result of permit conditions contained in this Permit, and mitigation measures to be recommended under on going surveillance and monitoring activities during all stages of the Project. Where recommendations referred to in the documents of the Register are not expressly referred to in this Permit, such recommendations are nevertheless to be implemented unless expressly excluded or impliedly amended in this Permit.

1.8       All submissions, as required under this Permit, shall be rectified and resubmitted in accordance with the comments, if any, made by the Director within one month of the receipt of the Director’s comments or otherwise as specified by the Director.

 

1.9       All submissions approved by the Director, all submissions deposited without comments by the Director, or all submissions rectified in accordance with comments by the Director under this Permit shall be construed as part of the permit conditions described in Part C of this Permit. Any variation of the submissions shall be approved by the Director in writing or as prescribed in the relevant permit conditions. Any non-compliance with the submissions may constitute a contravention of the Environmental Impact Assessment Ordinance (Cap. 499). 

 

1.10     The Permit Holder shall release all finalized submissions as required under this Permit, to the public by depositing copies in the EIAO Register Office, or in any other places, or any internet websites as specified by the Director, or by any other means as specified by the Director for public inspection. For this purpose, the Permit Holder shall provide sufficient copies of the submissions.

 

1.11     All submissions to the Director required under this Permit shall be delivered either in person or by registered mail to the EIAO Register Office (currently at 27/F, Southorn Centre, 130 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong). Electronic copies of all finalized submissions required under this Permit shall be prepared in Hyper Text Markup Language (HTML) (version 4.0 or later) and in Portable Document Format (PDF version 4.0 or later), unless otherwise agreed by the Director and shall be submitted at the same time as the hard copies.

 

1.12     The Permit Holder shall notify the Director in writing the commencement date of construction of the Project at least two weeks prior to the commencement of construction of the Project. The Permit Holder shall notify the Director in writing immediately if there is any change of the commencement date of the construction.

 

1.13     For the purpose of this Permit, “commencement of construction” does not include works related to site clearance and preparation, or other works as agreed by the Director.

 

2.                  Specific Conditions

 

2.1       The cable shall be laid along the alignment as shown in Figure 1 attached to this Permit.

 

2.2       To minimise water quality impact to the Butterfly Beach from dredging operation at the Tuen Mun landing point, no marine works within 500m of the Butterfly Beach shall be carried out during the bathing season from April to October inclusive.

 

2.3       To minimise water quality impact, closed grab dredger shall be used for grab dredging.

 

2.4       To minimise water quality impact, cage type silt curtain shall be installed around any grab dredger as shown in Figure 2 attached to this Permit.  All silt curtains shall be properly maintained throughout the entire dredging operation.

 

 

2.5       To minimise water quality impact, cage type silt curtain shall be installed around the area to be dredged by suction method as shown in Figure 3 attached to this Permit.  All silt curtains shall be properly maintained throughout the entire dredging operation.

 

2.6       To minimise water quality impact due to cable laying at the airport side:

(i)                 standing type silt curtain shall be installed around the airport seawater intake as shown in Figure 4 attached to this Permit; and

(ii)        cable laying close to the artificial reef (less than 200m) shall be proceeded during periods when the tidal current is moving from the artificial reef towards the cable laying works area.  Submerged silt curtain shall be installed at each of the five sunken substrates of the artificial reef simultaneously as shown in Figures 5 and 6 attached to this Permit.