Environmental Permit No. EP-293/2007
環境許可證編號 EP-293/2007
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT ORDINANCE
(CHAPTER 499)
環境影響評估條例
(第499章)
第10條
ENVIRONMENTAL PERMIT TO OPERATE A DESIGNATED PROJECT
營辦指定工程項目的環境許可證
A部 (許可證主要部分)
Pursuant to Section 10 of the Environmental Impact
Assessment Ordinance (the Ordinance), the Director of Environmental Protection
(the Director) grants this environmental permit to the Islands District Office,
Home Affairs Department (hereinafter referred to as the “Permit Holder”) to operate
the designated project described in Part B subject to the conditions specified
in Part C. The issue of this environmental permit is based on the documents,
approvals or permissions described below:
根據《環境影響評估條例》(環評條例)第10條的規定,環境保護署署長(署長)將本環境許可證批予民政事務總署的離島民政事務處(下稱“許可證持有人”)以營辦B部所說明的指定工程項目,但須遵守C部所列明的條件。本環境許可證的發出,乃以下表所列的文件、批准或許可作為根據﹕-
|
Application No. 申請書編號 |
AEP-293/2007 |
||
|
Document in the Register : 登記冊上的文件: |
(1) Peng Chau Helipad – Environmental Impact Assessment
(EIA) Report, Executive Summary and Environmental Monitoring and Audit
(EM&A) Manual (Register No.: AEIAR-087/2005) [Hereinafter referred
to as the “EIA Report”] (1) 坪洲直升機升降坪 – 環境影響評估報告、環評行政摘要及環境監察及審核計劃 (登記冊編號: AEIAR-087/2005)
[下稱「環評報告」] (2) The Director’s letter of approval of the EIA
report dated 25 August 2005 (Reference: (10) in EP2/N9/B/92 III) (2) 署長於2005年8月25日發出批准環評報告的信件(檔案編號: (10)in EP2/N9/B/92 III) (3) Application documents including all attachments
submitted by the Permit Holder on 1 November 2007 (Application No. AEP-293/2007) (3) 申請文件包括許可證持有人於2007年11月1日提交的所有附件(申請書編號:AEP-293/2007) |
||
|
27 November 2007 |
|
|
|
|
Date 日期 |
|
(Simon Y M HUI) Principal
Environmental Protection Officer (Regional
Assessment) for Director
of Environmental Protection 環境保護署署長 (首席環境保護主任(區域評估)許一鳴代行) |
|
PART B (DESCRIPTIONS OF DESIGNATED PROJECT)
B部 (指定工程項目的說明)
Hereunder is the
description of the designated project mentioned in Part A of this environmental
permit (hereinafter referred to as the “Permit”):
下列為本環境許可證(下稱“許可證”)A部所提述的指定工程項目的說明:
|
Title of Designated Project 指定工程項目的名稱 |
Peng Chau Helipad [The above designated project is
hereinafter referred to as “the Project”] 坪洲直升機升降坪 [這工程項目下稱"工程項目"] |
|
Nature of Designated Project |
A helipad within 300m of existing
residential development. 在現有住宅發展300米內的直升機升降場。 |
|
Location of Designated Project 指定工程項目的地點 |
Pak Wan, northwest Peng Chau. The location of the Project is shown in Figure
1 attached to this Permit. 坪洲西北面的白灣。工程項目的位置見載於本許可證夾附的圖1。 |
|
Scale and Scope of Designated Project(s) 指定工程項目的規模和範圍 |
A helipad used solely for emergency purpose with diameter of 25 metres
and an Emergency Vehicular Access of about 150 metres long and 4.5 metres
wide. 一個直徑25米只供緊急情況下使用的直升機升降場,和一條長約150米闊約4.5米的緊急車輛通道。 |
1. General Conditions
1.1 The
Permit Holder and any person working on the Project shall comply with all
conditions set out in this Permit.
Any non-compliance by any person may constitute a contravention of the
Environmental Impact Assessment Ordinance (Cap. 499) and may become the subject
of appropriate action being taken under the Ordinance.
1.2 The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation, to the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap. 358), Waste Disposal Ordinance (Cap. 354) and Civil Aviation Ord