Further Environmental Permit No. FEP-02/004/1998
新的環境許可證編號FEP-02/004/1998

ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT ORDINANCE
(CHAPTER 499)
SECTION 12

環境影響評估條例
(499)
12

FURTHER ENVIRONMENTAL PERMIT TO CONSTRUCT A PART OF THE DESIGNATED PROJECT

就建造指定工程項目其中部分而發出新的環境許可證

PART A (MAIN PERMIT)
A部(許可證主要部分)

Pursuant to section 12 of the Environmental Impact Assessment Ordinance, the Director of Environmental Protection (the Director) grants this Further Environmental Permit to DRAGAGES ET TRAVAUX PUBLICS (H.K.) LTD (the "Permit Holder") to construct a part of the designated project described in Part B subject to the conditions described in or attached to Part C. The issue of this Further Environmental Permit is based on the documents, approvals or permissions described below:

根據環境影響評估條例第12條的規定,環境保護署署長(署長)將本新的環境許可證批予法國寶嘉(香港)建築有限公司(許可證持有人)以建造B所說明的指定工程項目其中部分,但須遵守C部所說明或附載的條件。本新的環境許可證的發出,乃以下表所列的文件、批准或許可作為根據:

Application No.
申請書編號

FEP-002/1998

Documents in the Register :
登記冊上的文件:
  1. Environmental Permit
    West Rail-Phase 1 (Register No. EP-004/1998)

    環境許可證
    西鐵第一期(登記冊檔號:
    EP-004/1998)

  2. EIA report
    West Rail-Final Assessment Report West Kowloon to Tuen Mun Centre-Environmental Impact Assessment, its Technical Annexes, and Final Landscape Design Strategy, Report Vol.1 (Register No. EIA-149/1998) [Hereafter referred to as the EIA report]

    環評報告
    西鐵—最終評估報告西九龍至屯門中心—環境影響評估、其技術附件及最終景觀美化設計策略報告第一冊
    (登記冊檔號:EIA-149/1998)
    [下稱環評報告]

  3. Environmental Monitoring and Audit Manual
    West Rail-Environmental Monitoring and Audit Manual West Kowloon to Tuen Mun Centre-Environmental Impact Assessment
    (Submitted in accordance with condition 2.18 of the Environmental Permit No. EP-004/1998) [Hereafter referred to as the EM&A Manual]

    環境監察及審核手冊
    西鐵—環境監察及審核手冊西九龍至屯門市中心—環境影響評估

    (根據環境許可證EP-004/1998 第2.18項條件提交)


___________________
Date
日期


______________________________________
(Elvis W. K. AU)
Acting Assistant Director of Environmental Protection
(Environmental Assessment and Noise)
for Director of Environmental Protection
環境保護署署長
署理助理環境保護署署長(環境評估及噪音)區偉光代行

PART B (DESCRIPTION OF THE PART OF THE DESIGNATED PROJECT)
B部(指定工程項目本部分的說明)

Hereunder is the description of the part of the designated project mentioned in Part A of this further environmental permit :-

下列為本新的環境許可證A部所提述的指定工程項目本部分的說明:—

Title of the Part of the Designated Project

指定工程項目本部分的名稱

Kowloon-Canton Railway Corporation Contract No. DB350: West Rail Phase I, Tai Lam Tunnel-Northern Section

[This part of the designated project is hereafter referred to as "the Project"]

九廣鐵路公司合約編號DB350: 西鐵第一期大欖隧道—北段

[指定工程項目本部分下稱「工程項目」]

Nature of the part of the Designated Project

指定工程項目本部分的性質

Construction of the Northern Section of Tai Lam Tunnel portion of West Rail Phase 1, where Tai Lam Tunnel is to connect Tsuen Wan West Station in the south to Kam Tin Station in the North.

建造西鐵第一期大欖隧道部分的北段,而大欖隧道會把南面的荃灣西站與北面的錦田站連接。

Location of the Part of the Designated Project

指定工程項目本部分的地點

From Chainage 18+212 under Tai Lam Country Park to Chainage 21+518 in Kam Tin.
(The location of the Project is shown in Figure A attached to this Further Environmental Permit.)

由大欖郊野公園之下鏈距18+212至錦田鏈距21+518
(本工程項目的地點載於新的環境許可證夾附的圖A)

Scale and Scope of the Part of the Designated Project

指定工程項目本部分的規模和範圍

The Northern Section of the Tai Lam Tunnel extends from Chainage 18+212 to 21+518, as shown on Figure A. The works include the complete civil, structural, geotechnical, architectural, mechanical, electrical, and environmental work incorporating the detailed design, construction, and start-up including site work, demolition, underpinning and other protection work for adjacent structures, all necessary temporary traffic diversions, and utilities diversions, restoration and reconstruction work.

如圖A所示,大欖隧道北段鏈距由18+212延展至 21+518。工程包括全面的土木、結構、土力、建築、機械、電力及環境工程,結合詳盡的設計、建造及動工,包括工地工程、拆卸以及毗鄰構築物的支承結構及其他保護工程,所有必要的臨時交通改道、公用設施轉駁、修復及重建工程。


[ Chinese Version of Part C ]

PART C (PERMIT CONDITIONS)

1. General Conditions

1.1 The Permit Holder shall ensure full compliance with all conditions of this Further Environmental Permit (the Permit). Any non-compliance with this Permit may constitute a contravention of the Environmental Impact Assessment Ordinance (Cap. 499) and shall be definite ground for enforcement action or permit cancellation where applicable.

1.2 This Permit shall not remove the responsibility of the Permit Holder to comply with any legislation currently in force such as Noise Control Ordinance (Cap.400), Air Pollution Control Ordinance (Cap.311), Water Pollution Control Ordinance (Cap.358), Dumping at Sea Ordinance (Cap.466), the Waste Disposal Ordinance (Cap.354) and others.

1.3 The Permit Holder shall make copies of this Permit available at all times for inspection by the Director at all sites covered by this Permit.

1.4 The Permit Holder shall give a copy of this Permit to the person(s) in charge of the site(s).

1.5 The Permit Holder shall display a copy of this Permit on the construction site(s) at all vehicular site entrances/exits for public information at all times. The Permit Holder shall ensure that the most updated information about the environmental permit, including any amended permit, is displayed at such locations. If the Permit Holder surrenders a part or the whole of the Permit, the notice he sends to the Director of Environmental Protection shall also be displayed at the same locations as the original Permit.

1.6 The Permit Holder shall construct the Project in accordance with the project descriptions in Part B of this Permit.

1.7 The Permit Holder shall ensure that the Project is designed and constructed in accordance with the information and recommendations contained in the EIA report.

1.8 This Permit shall not remove the responsibility of any person to comply with the conditions set out in Part C of the Environmental Permit No. EP-004/1998.

1.9 The requirements of Environmental Manager and Independent Environmental Checker, as required under this Permit, are described in conditions 2.1 and 2.2 of the Environmental Permit No. EP-004/1998.

1.10 Approved plans, schedules, reports, drawings or programmes mentioned in this Permit shall refer to those that have been approved by the Director.

1.11 All deposited submissions, as required under this permit, shall be rectified in accordance with the comments, if any, made by the Director within one month of the receipt of the Director’s comments or otherwise specified by the Director.

1.12 All finalised submissions, as required under this permit, shall be released to the public if requested by the Director, by depositing copies in the Environmental Impact Assessment Ordinance Register Office or any other places or by any other means as specified by the Director for public inspection. For this purpose, the Permit Holder shall provide sufficient copies of submissions.

2. Submissions or Measures before Commencement of Construction of Certain Sections of the Project

2.1 An Environmental Team as recommended is the EM&A Manual shall be in place prior to the commencement of construction of the Project, described in Part B of this Permit. The Environmental Team shall be headed by a team leader who has at least 7 years experience in environmental monitoring or environmental management.

2.2 Before the commencement of construction of the Project described in Part B of this Permit, 3 sets of 1 to 1000 scale layout drawing shall be made available to and deposited with the Director. The layout drawings shall include an explanatory statement showing the works boundary, railway and tunnel alignment, environmental mitigation measures recommended in the EIA report, and any other facilities assessed in the EIA report. The drawings shall be certified by the Environmental Manager and verified by the Independent Environmental Checker as conforming to the findings and recommendations of the EIA report. The Project shall be constructed in accordance with the information and recommendations contained in the EIA report and the drawings deposited with the Director. All measures set out in the drawings shall be fully implemented.

2.3 The Permit Holder shall deposit with the Director a waste management plan for the Project as recommended in the EIA report within 2 months of the issuance of this Permit. Before submission to the Director, the waste management plan shall be certified by the Environmental Manager and verified by the Independent Environmental Checker as conforming to the information and recommendations of the EIA report. Measures covered by the Waste Disposal Ordinance shall not be included in the waste management plan(s). All measures recommended in the deposited waste management plan(s) shall be fully implemented in accordance with the requirements and time schedule(s) set out in the waste management plan(s).

2.4 Three sets of approved landscape master plan(s) 1 to 1000 scale together with an approved master implementation schedule for the Project shall be made available to the Director within 2 months of the issuance of this Permit or prior to the commencement of construction of the Project. The drawings shall be expanded based on the Landscape Strategy Report of the EIA report and shall show the conceptual landscape proposals within the works boundary to be in accordance with the report during the construction of the part of the Project. The implementation schedule shall also include a management and maintenance schedule indicating clearly how the landscape areas will be managed and maintained. The landscape drawings shall be certified by the Environmental Manager, and verified by the Independent Environmental Checker as conforming to the information and recommendations of the EIA report. All measures recommended in the approved drawings shall be fully implemented in accordance with the details and time schedule set out in the approved landscape master plan(s).

2.5 Before the commencement of the landscape and visual mitigation works of the part of the Project described in Part B of this Permit, three sets of approved detailed landscape drawings shall be made available to the Director. Such drawings shall expand on the approved landscape master plan(s) and shall show the detailed landscape proposals during the construction of the part of the Project. The landscape drawings shall be certified by the Environmental Manager, and verified by the Independent Environmental Checker as conforming to the information and recommendations of the EIA report. All measures recommended in the approved drawings shall be fully implemented in accordance with the details and time schedule set out in the approved landscape drawings.

2.6 Before the commencement of construction of the 270m alignment from North Portal of Tai Lam Tunnel to West Rail Depot, a Habitat Creation and Management Plan as recommended in the EIA report shall be made available to the Director. Before submission to the Director, the Habitat Creation and Management Plan shall be certified by the Environmental Manager and verified by the Independent Environmental Checker as conforming to the information and recommendations contained in the EIA report.

3. Submissions or Measures during the Construction Period.

3.1 Within two months of commencement of construction of the Project, an environmental management plan as recommended in the EIA report shall be deposited with the Director. Before its submission to the Director, the environmental management plan shall be certified by the Environmental Manager and verified by the Independent Environmental Checker as conforming to the information and recommendations of the EIA report.

3.2 Within 6 months of the commencement of construction of the 270m alignment from North Portal of Tai Lam Tunnel to West Rail Depot, an implementation programme for Habitat Creation and Management Plan mentioned under condition 2.6 shall be made available to the Director. Before its submission to the Director, the implementation programme shall be certified by the Environmental Manager and verified by the Independent Environmental Checker as conforming to the information and recommendations contained in the EIA report.

3.3 The Permit Holder shall fully implement all design or construction measures described in the approved or deposited submissions mentioned in section 2 and conditions 3.1 and 3.2 above. Any changes to the measures shall be justified by Environmental Manager and verified by the Independent Environmental Checker as conforming to the information and recommendations contained in the EIA report.

3.4 The Permit Holder shall implement measures described in Appendix A to mitigate environmental impacts from site run-off and drainage.

3.5 The Permit Holder shall implement measures described in Appendix B to mitigate water quality impacts during tunneling and station construction.

3.6 To mitigate the cultural heritage and archaeological impacts during construction, the Permit Holder shall inform the Director immediately if any antiquities are discovered during the course of the construction works to further assess the cultural value of the items.

3.7 The Permit Holder shall include native species in the plant list for revegetation of final cut slope and lineside planting during construction of 270m alignment from North Portal of Tai Lam Tunnel to West Rail Depot.

3.8 The Permit Holder shall, after completion of construction, reinstate fish ponds that are temporarily disturbed during construction.

4. Environmental Monitoring and Audit During Construction

4.1 The Permit Holder shall keep a copy of the EM&A Manual, as described in Part A of this Permit, at his office on site for reference.

4.2 Any changes to the EM&A arrangements, including all methodologies and criteria, monitoring equipment, monitoring locations, baseline monitoring, impact monitoring, compliance assessment and event contingency plan, as required under the EM&A Manual or under the Implementation Schedule, shall be justified by the Environmental Manager, and verified by the Independent Environmental Checker in the monthly EM&A Reports and submitted to the Director under condition 4.6.

4.3 The EM&A requirements shall be implemented, including all methodologies and criteria, monitoring equipment, monitoring locations, baseline monitoring, impact monitoring, compliance assessment and event contingency plans, as set out in the EM&A Manuals and monthly EM&A Reports, unless the changes are justified in the monthly EM&A Reports submission, verified by the Independent Environmental Checker and approved by the Director.

4.4 Samples and measurements shall be taken in accordance with the requirements of noise, air quality, water quality and ecological monitoring in the EM&A Manual by:

  1. conducting baseline air, noise and water quality monitoring at the specified locations and frequencies;

  2. conducting impact monitoring on noise, air quality, water quality and ecological resources at the specified locations and frequencies;

  3. in cases where specified criteria in the EM&A Manual are exceeded, carrying out remedial actions in accordance with event contingency plans, to be set out in the EM&A Manual; and

  4. logging and keeping records of the details of (a) to (c) above, within 3 working days of the collection of data or completion of remedial action, for the purposes of preparing and submitting EM&A Reports, and to make available for information for inspection on site.

4.5 Ten copies of the Baseline Monitoring Report certified by the Environmental Manager, and verified by the Independent Environmental Checker shall be made available to the Director one month before the commencement of any major construction works that would affect the monitoring results.

4.6 Ten copies of monthly EM&A Reports certified by the Environmental Manager, and verified by the Independent Environmental Checker shall be made available to the Director within 10 working days from the end of the reporting month.

4.7 Actions described in the action plan(s) / contingency plan(s) of the EM&A Manual shall be properly carried out, in accordance with the time frame set out in the action plan(s) / contingency plan(s), or as agreed by the Director.

5. Measures upon Completion of Construction

5.1 Upon completion of the construction of the Project, an audit shall be carried out to confirm that all the agreed environmental measures for the construction of the Project have been properly implemented. The audit shall cover all measures recommended in the EIA report, or described in approved or deposited submissions. The result of the audit shall be documented in an Audit Report certified by the Environmental Manager and verified by the Independent Environmental Checker to the information and recommendations contained in the EIA report prior to submission to the Director.

5.2 Five sets of the as-built drawings of scale 1 to 1000 with an explanatory statement showing the alignment and mitigation measures covered by this Permit, shall be deposited with the Director within three months after the completion of the construction of the Project.

Notes:

  1. This Environmental Permit consists of three parts, namely, PART A (Main Permit), PART B (Description of the Part of Designated Project) and part C (Permit Conditions).

  2. The Permit Holder may apply under section 13 of the Environmental Impact Assessment Ordinance to the Director for a variation of the conditions of this Environmental Permit. The Permit Holder shall replace the original Permit displayed on the construction site, by the amended Permit.

  3. A person who assumes the responsibility for the whole or a part of the Project may, before he assumes responsibility of the Project, apply under section 12 of the Ordinance to the Director for a further Environmental Permit.

  4. Under section 14 of the Ordinance, the Director with the consent of the Secretary for Planning, Environment and Lands, may suspend, vary or cancel this Permit. The Permit shall be removed from the display on the construction site.

  5. If this Permit is cancelled or surrendered during the construction or operation, an Environmental Permit must be obtained under the Ordinance before the construction of the Project could be continued. It is an offence under section 26(1) of the Ordinance to construct a designated project without an Environmental Permit.

Further Environmental Permit No. : FEP-02/004/1998


| Appendix A | Appendix B | Figure A |


[ C 部 英 文 本 ]

C部 (許可證條件)

1. 一般條件

1.1 許可證持有人必須確保完全符合本新的環境許可證(下稱許可證)的全部條件。如有不符合本許可證的情況,可能構成違反環境影響評估條例(第499章)的規定,並可按適用情況作為採取執法行動或取消許可證的確切理由。

1.2 本許可證並不免除許可證持有人須符合現行生效的法例的責任,例如:噪音管制條例(第400章);空氣污染管制條例(第311章);水污染管制條例(第358章);海上傾倒物料條例(第466章);廢物處置條例(第354章);及其他條例。

1.3 許可證持有人須複印本許可證的副本,以供署長任何時間內在本許可證所涵蓋的所有工地查閱。

1.4 許可證持有人須將本許可證的一份副本交予有關工地的負責人。

1.5 許可證持有人須在有關建造工地的所有車輛進出口展示本許可證的副本,以供公眾在任何時間內閱覽。許可證持有人須確保在這些地點展示關於環境許可證的最新資料,包括經修改的許可證。如果許可證持有人交回許可證的部分或全部,須將其送交署長的通知書,在備有原本許可證的各處相同地點展示。

1.6 許可證持有人須依據本許可證B部的工程項目說明來建造工程項目。

1.7 許可證持有人須確保依據環評報告內載的資料及建議來進行工程項目的設計及建造工作。

1.8 本許可證並不免除任何人須符合環境許可証編號EP-004/1998內C部所列的條件。

1.9 本許可證所要求的環境經理及獨立環境查核人,其訂立的規定已在許可證編號EP-004/1998第2.1項及第2.2項條件加以說明。

1.10 本許可證所提述的獲批准的計劃、時間表、報告、圖則及安排,指那些已獲得署長批准的而言。

1.11 所有按本許可證規定存放的文件,須在收到署長的意見(如有者)後一個月內或按署長另行指定,根據署長的意見加以修正。

1.12 所有按本許可證規定提交的文件定稿,在署長要求下須公開給公眾人士知道,方法是將有關文件副本存放於環境影響評估條例登記冊辦事處或署長所指定的任何其他地方或採取其指定的任何其他方法,以供公眾查閱。因此,許可證持有人須提供足夠數量的文件副本。

2. 在展開工程項目某些路段的建造工程前提交的文件或採取的措施

2.1 在展開本許可證B部所說明的工程項目之前,環境監察及審核手冊所建議的環境小組須存在。環境小組須由一名在環境監察及審核或環境管理方面至少有7年經驗的人員領導。

2.2 在展開本許可證B部所說明的工程項目的建造工程之前,須使署長可獲得及向署長存放3套1:1000比例的詳細設計圖則。圖則須連同解釋說明並顯示工地界線、鐵路及隧道的路線、環評報告建議的環境影響緩解措施,以及其他在環評報告內已評估的設施。圖則須由環境經理證明,並由獨立環境查核人核證,以確定符合環評報告的結果及建議。工程項目須依據環評報告的資料及建議以及向署長存放的圖則來建造。圖則載明的各項措施須完全執行。

2.3 由本許可證發出日起計2個月內,許可證持有人須依據環評報告的建議,向署長存放工程項目的廢物管理計劃。廢物管理計劃在提交署長前,須由環境經理證明,並由獨立環境查核人核證其符合環評報告的資料及建議。廢物處置條例涵蓋的措施不得包括於廢物管理計劃內。已存放的廢物管理計劃所列舉的各項建議措施,須完全按照廢物管理計劃載列的規定及時間表執行。

2.4 由本許可證發出日起計2個月內或工程項目展開之前,須使署長可獲得3套獲批准的1:1000比例的有關工程項目的總綱景觀美化圖則,並連同獲批准的整體實施時間表。圖則須按照環評報告的景觀美化策略報告加以引伸,並須按照環評報告的建議,顯示在建造工程項目本部分期間的工程界線內的概念景觀美化建議。實施時間表須包括管理及保養時間表﹐示明景觀美化地帶將會如何管理及保養。景觀美化圖則須由環境經理證明,並由獨立環境查核人核證其符合環評報告的資料及建議。 經批准的圖則所列舉的各項建議措施,須完全按獲批准景觀美化整體計劃載列的細項及時間表執行。

2.5 在展開本許可證B部所說明的工程項目本部分的景觀美化或視覺上的緩解工程前,須使署長可獲得3套已批准的詳盡景觀美化圖則。圖則須按照獲批准的總綱景觀美化圖則加以引伸,並須示明在建造工程項目本部分期間的詳盡景觀美化建議。景觀美化圖則須由環境經理證明,並由獨立環境查核人核證其符合環評報告的資料及建議。獲批准的圖則所列舉的各項建議措施,須完全按獲批准的景觀美化圖則載列的細項及時間表執行。

2.6 在展開建造從大欖隧道北面出口至西鐵車廠長達270米的路段之前,須按照環評報告所建議使署長獲得一套生境創造及管理計劃。生境創造及管理計劃在提交前須由獨立環境查核人核證其符合環評報告所載資料及建議。

3. 建造工程期間提交的文件或採取的措施

3.1 工程項目建造工程展開後2個月內,須向署長存放環評報告所建議的環境管理計劃。環境管理計劃在提交署長之前,須由環境經理證明,並由獨立環境查核人核證其符合環評報告的資料及建議。

3.2 在展開建造從大欖隧道北面出口至西鐵車廠長達270米的路段時起計6個月內,須按照第2.6項條件所載使署長獲得一套生境創造及管理計劃的實施計劃。

3.3 許可證持有人須完全執行依據上文第2條及第3.1和3.2項條件獲批准或存放的提交文件內說明的各項設計或建造措施。措施如有任何更改須由環境經理提出充分理由支持,並由獨立環境查核人核證其符合環評報告的資料及建議。

3.4 許可證持有人須實施附錄A內所說明的措施,以緩解工地徑流及排水所造成的環境影響。

3.5 許可證持有人須實施附錄B內所說明的措施,以緩解開挖隧道及建造車站期間所造成的水質影響。

3.6 為緩解建造期間對文化遺產及考古文物造成的影響,許可證持有人如在建造工程期間發現任何古物,須即時通知署長,以進一步評估物品的文化價值。

3.7 許可證持有人在建造從大欖隧道北面出口至西鐵車廠長達270米的路段時,須為已完工的削坡重新種植以及在沿線種植,而植物名單均須包括本地品種。

3.8 許可證持有人須在建造工程完成後,使在建造期間暫時受到干擾的魚塘恢復原狀。

4. 建造工程期間的環境監察及審核

4.1 許可證持有人須在其工地辦事處備存一份本許可證A部所說明的環境監察及審核手冊,以備參考。

4.2 根據環境監察及審核手冊或實施時間表而訂立的環境監察及審核安排(包括所有方法及標準、監測設備、監測地點、基線監測、影響監測、符合標準的評估及事件應變計劃),若有任何更改,須在每月提交的環境監察及審核報告中,由環境經理提出充分理由支持,經由獨立環境查核人加以核證,然後依據第4.6項條件提交給署長。

4.3 須按環境監察及審核手冊及每月環境監察及審核報告訂明的要求,執行環境監察及審核的規定(包括所有方法及標準、監測設備、監測地點、基線監測、影響監測、符合標準的評估及事件應變計劃),除非擬議的更改在每月提交的環境監察及審核報告中獲得充分理由支持並經由獨立環境查核人核證,以及獲得署長批准。

4.4 須按照環境監察及審核手冊對噪音、空氣質素、水質及生態監測的規定進行抽樣及測量:

  1. 在指定地點進行指定次數的空氣、噪音及水質基線監測;

  2. 在指定地點進行指定次數的噪音、空氣質素、水質及生態資源影響監測;

  3. 如果超逾了環境監察及審核手冊所指定的標準,須按照環境監察及審核手冊載明的事件應變計劃,採取補救行動;及

  4. 在收集數據或完成補救行動3個工作天內記錄上述(a)至(c)項的詳情,用作擬備和提交環境監察及審核報告,並備妥有關資料以便在工地查閱。

4.5 在任何會影響監察結果的大型建造工程展開一個月前,須使署長可獲得10份由環境經理證明,並經獨立環境查核人核證的基線監察報告。

4.6 在須提交報告的月份結束後10個工作天內,須使署長可獲得10份由環境經理證明,並經獨立環境查核人核證的每月環境監察及審核報告。

4.7 須按照行動計劃/應變計劃所訂明的時限或如署長所同意,適當執行環境監察及審核手冊的行動計劃/應變計劃所說明的行動。

5. 建造工程竣工時採取的措施

5.1 當完成建造工程項目時,須進行審核以確定已適當執行各項為建造工程項目而同意的環境措施。審核須包括環評報告所建議的各項措施,以及獲批准或已存放的文件所說明的各項措施。審核結果須記錄於審核報告內,而審核報告須由環境經理證明,並經獨立環境查核人核證報告的資料及建議,才可提交署長。

5.2 須於建造工程竣工3個月內,向署長存放5套1:1000比例的竣工圖連同解釋說明,示明本許可證涵蓋的路線及緩解措施。


註:

  1. 本環境許可證共有3部,即:A部(許可證主要部分);B部(部分指定工程項目的說明);及C部(許可證條件)。

  2. 許可證持有人可根據環境影響評估條例第13條的規定向署長申請更改本環境許可證的條件。許可證持有人須將經修改的許可證,替換在建造工地內展示的原有許可證。

  3. 承擔指定工程項目的整項或部分工程的責任的人,在承擔指定工程項目責任之前,可根據條例第12條的規定向署長申請新的環境許可證。

  4. 根據條例第14條的規定,署長可在規劃環境地政局局長的同意下暫時吊銷、更改或取消環境許可證。該許可證必須從建造工地除下,不再展示。

  5. 如果本許可證在工程項目建造或營辦期間取消或交回,則在繼續進行建造工程項目之前,必須先根據條例規定取得環境許可證。根據條例第26(1)條的規定,任何人在沒有環境許可證的情況下建造指定工程項目,即屬犯罪。

新的環境許可證編號FEP-02/004/1998


| 附 錄 A | 附 錄 B | 圖 A |


Appendix A

Measures to Mitigate Environmental Impacts from Site Run-off and Drainage

To mitigate the environmental impacts from site run-off and drainage, the following shall be implemented:

  1. adequate maintenance of drainage systems shall be provided to prevent flooding and overflow during the construction period;

  2. the boundaries of areas of earthworks shall be marked and surrounded by dykes for flood protection during the construction period. Temporary ditches should be provided to facilitate runoff discharge into the appropriate watercourses, via a silt retention pond. Permanent drainage channels should incorporate sediment basins or traps and baffles to enhance deposition rates. The design of efficient silt removal facilities should be based on the guidelines in ProPEC Practice Note 1/94 issued by the Director of Environmental Protection;

  3. construction works shall be programmed to minimize surface excavation works during the rainy season (April to September). All exposed earth shall be stabilized as soon as possible after earthworks have been completed, or alternatively, within 14 days of the cessation of earthworks where practicable. If excavation of soil cannot be avoided during the rainy season, or at any time of year when rainstorms are likely, exposed slope surfaces should be covered by tarpaulin or other means;

  4. sediment tanks of sufficient capacity constructed from pre-formed individual cells of approximately 6 to 8 cu.m. capacity shall be used for settling surface runoff prior to disposal during the construction period. The system capacity shall be flexible and able to handle multiple inputs from a variety of sources and particularly suited to applications where the influent is pumped;

  5. open stockpiles of construction materials (e.g. aggregates, sand and fill material) of more than 50 cu.m. shall be covered with tarpaulin or similar fabric during rainstorms. Measures should be taken to prevent the washing away of construction materials, soil, silt or debris into any drainage system;

  6. manholes, including newly constructed ones, shall always be covered and sealed so as to prevent silt, construction materials or debris being washed into the drainage system and storm runoff being directed into foul sewers during the construction period. At any time of year when rainstorms are imminent or forecast, actions shall be taken in accordance with the ProPECC Practice Note 1/94 issued by the Director of Environmental Protection. Particular attention should be paid to the control of silty surface runoff during storm events, especially for areas located near steep slopes;

  7. oil interceptors shall be provided in drainage systems and oils and grease shall be regularly removed to prevent the release of oils and grease into storm water drainage systems after accidental spillage during the construction period. The interceptors should have a bypass to prevent flushing during periods of heavy rain;

  8. all vehicles and plant shall be cleaned before leaving a construction site to ensure no earth, mud, debris and the like is deposited by them on roads during the construction period. An adequately designed and located wheel washing bay should be provided at every site exit and wash-water should have sand and silt settled out and removed at least on a weekly basis to ensure the continued efficiency of the process. The section of access road leading to, and exiting from, the wheel-wash bay to the public road should be paved with sufficient backfill toward the wheel-wash bay to prevent vehicle tracking of soil and silty water to public roads and drains;

  9. sediment shall be intercepted before it enters into modified sections of culverts. Sediment traps should be installed both upstream and downstream of any modified culvert sections in order to minimise the sediment loading in these culverts. Vortex tube site traps shall also be installed to provide continuous extraction of sediment within the modified sections of the culverts;

  10. temporary and permanent drainage pipes and culverts shall be provided to facilitate runoff discharge during the construction period. The temporary and permanent drainage pipes and culverts should be adequately designed for the controlled release of storm flows. All sediment control measures should be regularly inspected and maintained to ensure proper and efficient operation at all times and particularly following rain storms. Temporarily diverted drainage should be reinstated to its original condition when construction work has finished or the temporary diversion is no longer required; and

  11. discharge and surface runoff contaminated by materials from any concrete batching plant shall be diverted to neutralisation tank to reduce acidity and the treated discharge should be connected to silt trap to remove suspended solids before disposing to sewage system.


Appendix B

Measures to Mitigate the Water Quality Impacts During Tunneling and Station Construction

To mitigate the water quality impacts during tunneling and station construction, the following shall be implemented:

  1. temporary open storage of excavated materials used for backfill on site should be covered with tarpaulin or similar fabric during rainstorms. Any washout of construction or excavated materials should be diverted through appropriate sediment traps before discharge to stormwater drainage system. Ground water pumped out of tunnels should be discharged into the drainage channels which incorporate sediment traps to enhance deposition rates and to remove silt; and

  2. spent bentonite slurries or other grouts used in diaphragm wall construction and in a separate slurry collection system shall be collected, and reconditioned and reused wherever practicable.


附錄A

工地徑流和排水的環境影響緩解措施

必須執行下列措施以緩解工地徑流和排水造成的環境影響:

  1. 排水系統須得到充分修護,以防止在建造工程期間出現泛濫及溢流;

  2. 在建造工程期間,土木工事的範圍界線須標明,並以堤壕包圍,以防泛濫。應設置臨時溝渠,使徑流經由淤泥隔離池排入合適的水道。永久的排水道應設置沉澱池或沉積物捕集和阻隔裝置,以提高沉降率。有效的淤泥清除設施的設計,應按照由環境保護署署長發出的《專業人士環保事務諮詢委員會專業守則1/94》內載明的指引;

  3. 建造工程的安排,須盡量減少在雨季(四月至九月)進行挖掘地面工程。所有泥土外露的範圍,在土木工事完成後或土木工事停止14日內,應該在切實可行情況下盡早加以穩固。如果不能避免在雨季或年中極可能出現暴雨的任何時間挖掘泥土,外露的斜坡表面應該以帆布或其他方式覆蓋;

  4. 在建造工程期間,地面徑流應先經沉澱才可排放,而所採用的沉澱池容量要足夠,由預挖每個約6至8立方米的獨立槽池組成。系統的容量須具彈性,能夠處理從多處來源排入的污水及物質,並特別適合應用於泵入的污水;

  5. 在暴雨期間,露天堆存而面積超逾50立方米的建築材料(如石料、沙及填料),須以帆布或同類質地的布料覆蓋。應採取措施防止建築物料、泥土、淤泥或碎屑沖入任何排水系統;

  6. 在建造工程期間,沙井(包括新建的沙井)須經常覆蓋及密封,以防止淤泥、建築材料或碎屑被沖入排水系統,以及暴雨徑流被引入污水渠。在年中暴雨將臨或預測會有暴雨的任何時間,須按照環境保護署署長發出的《專業人士環保事務諮詢委員會專業守則1/94》採取行動。在暴雨期間,應特別注意控制含有淤泥的地面徑流,尤其是陡峭斜坡附近的範圍;

  7. 排水系統須設置截油器,並須定期清除油及油脂,以防在建造工程期間發生意外溢洩後,油脂流入雨水排水系統。截油器應設有旁管,以防止大雨期間出現泛濫;

  8. 所有車輛及裝置在離開建造工地之前須進行清潔,以確保在施工期間,車輛及裝置沒有把泥土、碎屑及類似物料留在路面。每個工地出口應設置設計妥善、位置方便的輪胎清洗處,而清洗輪胎的水應至少每星期沉澱一次,把沙及淤泥清除,以確保這個程序繼續發揮效能。出入輪胎清洗處的一段通道,應用足夠的回填料朝輪胎清洗處鋪砌路面,防止車輛輪把泥土及泥水帶到公路及排水渠;

  9. 沉積物進入下水道改裝部分前須先進行截流。任何改裝的下水道部分應在逆流及順流方向都裝置沉積物捕集裝置,以盡量減少沉積物在下水道積聚。下水道的改裝部分內也應設置渦流管原地捕集裝置,把沉積物不斷抽出;

  10. 須設置臨時及永久排水管及下水道,以便建造工程期間排放徑流。臨時及永久排水管及下水道應妥為設計,以控制雨水水流的排放。所有沉積物控制措施應定期檢查及修護,尤其在暴雨之後,以確保任何時間內操作妥善及有效。當建造工程完成後,或再無須進行臨時導流的時候,臨時導流的排水設施應回復原狀;及

  11. 受任何混凝土配料廠物料污染的排放物及地面徑流,須引入中和池以減低酸度,經處理的排放物須連接淤泥捕集裝置,以便先清除懸浮固體物質才排入污水系統。


附錄B

隧道及車站建造工程期間的水質影響緩解措施

必須執行下列措施以緩解進行隧道及車站建造工程期間所造成的水質影響:

  1. 在暴雨期間,用作即場回填而臨時露天存放的挖掘物料應用帆布或同類質地布料覆蓋。任何沖出的建築或挖掘物料在流入雨水排水系統之前,應先流經合適的沉積物捕集裝置。從隧道泵出的地下水應排入裝有沉積物捕集裝置的排水渠道,以提高沉降率及清除淤泥;及

  2. 薄壁隔牆建造工程及獨立泥漿收集系統所用完的斑脫土泥漿或其他泥灌漿,須在切實可行情況下予以收集、重新調和及再用。