Environmental Permit No. EP-147/2002





Section 10











A (許可證主要部分)


Pursuant to Section 10 of the Environmental Impact Assessment Ordinance (the EIAO), the Director of Environmental Protection (the Director) grants this environmental permit to the CLP Power Hong Kong Ltd. (hereinafter referred to as the "Permit Holder") to construct and operate the designated project described in Part B subject to the conditions specified in Part C.  The issue of this environmental permit is based on the documents, approvals or permissions described below:


根據環境影響評估條例(“環評條例”)10條的規定,環境保護署長 ("署長") 將本環境許可證批予

 中華電力有限公司 (下稱許可證持有人”) 以建造及營辦B所說明的指定工程項目,但須遵守C所列明的條件。本環境許可證的發出,乃以下表所列的文件、批准或許可作為根據-


Application No.



Document in the Register:


1.  Project Profile of the Extension Project for the Existing Tseung Kwan O 400kV Substation (Register No. PP – 072/1999) [Hereinafter referred to as "the Project Profile"]

現有將軍澳400千伏支站擴建工程項目的工程項目簡介 (登記編號PP-072/1999) [下稱工程項目”]


2.  Application documents including all attachments submitted by the Permit Holder on 23 September 2002 (Application No. AEP-147/2002)


Director’s Permission to Apply Directly for Environmental Permit


Letter Reference : (41) in Ax(1) to EP2/N8/H/08

信件檔號:(41) in Ax(1) to EP2/N8/H/08


Dated: 1 February 2000











(Elvis W. K. AU)

Assistant Director

(Environmental Assessment and Noise)

for the Director of Environmental Protection






B (指定工程項目的說明)


Hereunder is the description of the designated project mentioned in Part A of this environmental permit (hereinafter referred to as the “Permit”):




Title of Designated Project



Extension Project for the Existing Tseung Kwan O 400kV Substation [This designated project is hereinafter referred to as “the Project”]

現有將軍澳400千伏支站擴建工程項目 [本指定工程項目下稱工程項目”]


Nature of Designated Project


Extension of an Existing 400kV Electricity Substation



Location of Designated Project



Tseung Kwan O 400kV Electricity Substation. Wing Lai Road, Tseung Kwan O. The location of the Project is shown in Figure 1 attached to this Permit.



Scale and Scope of Designated Project



The project includes installation of the following major equipment in the proposed extension area of the Tseung Kwan O 400kV Electricity Substation:


1.          One 400kV series reactor.

2.          Two 400kV shunt reactors.

3.          One 132kV shunt reactor (for future).


To house the additional reactors, a single storeyed concrete structure for reactor bays with roof-top will be erected at the bottom side of the existing man-made hill slope at the back of substation formed in 1995 as shown in Figure 1. There is some other electrical equipment including the switchgears which will be housed inside the existing building.




1.          1400千伏串聯電抗器

2.          2400千伏並聯電抗器

3.          1132千伏並聯電抗器 (供日後所用)





C (許可證條件)


1.         General Conditions



1.1       The Permit Holder and any person working on the Project shall comply with all conditions set out in this Permit. Any non-compliance by any person may constitute a contravention of the Environmental Impact Assessment Ordinance (Cap.499) and may become the subject of appropriate action being taken under the Ordinance.



1.2              The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including without limitation the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap. 358), Dumping at Sea Ordinance (Cap. 466) and Waste Disposal Ordinance (Cap. 354).  This Permit does not of itself constitute any ground of defense against any proceedings instituted under any legislation or imply any approval under any legislation.

許可證持有人須經常確保完全符合現行法例的規定,包括但不限於噪音管制條例(第400 章)空氣污染管制條例(第311章)水污染管制條例(第358章)海上傾倒物料條例(第466章)以及廢物處置條例(第354章)。本許可證本身不會就根據任何法例提起的法律程序構成任何抗辯理由,或根據任何法例默示任何批准。


1.3              The Permit Holder shall make copies of this Permit together with all documents referred to in this Permit and the documents referred to in Part A of the Permit readily available at all times for inspection by the Director or his authorized officers at all sites/offices covered by this Permit.  Any reference to the Permit shall include all documents referred to in the Permit and also the relevant documents in the Register.



1.4              The Permit Holder shall give a copy of this Permit to the person(s) in charge of the site(s) and ensure that such person(s) fully understands all conditions and all requirements incorporated by the Permit. The site(s) refers to site(s) of construction and operation of the Project and shall mean the same hereafter.  



1.5              The Permit Holder shall display conspicuously a copy of this Permit on the Project site(s) at all vehicular site entrances/exits or at a convenient location for public’s information at all times.  The Permit Holder shall ensure that the most updated information about the Permit, including any amended Permit, is displayed at such locations.  If the Permit Holder surrenders a part or the whole of the Permit, the notice he sends to the Director shall also be displayed at the same locations as the original Permit.  The suspended, varied or cancelled Permit shall be removed from display at the Project site(s).



1.6              The Permit Holder shall construct and operate the Project in accordance with the project description in Part B of this Permit.



1.7              The Permit Holder shall ensure that the Project is designed, constructed and operated in accordance with the information and recommendations described in the Project Profile (Register No. PP-072/1999), other relevant documents in the Register, the information and mitigation measures described in this Permit, mitigation measures to be recommended in submissions that shall be deposited with or approved by the Director as a result of permit conditions contained in this Permit, and mitigation measures to be recommended under on-going surveillance and monitoring activities during all stages of the Project. Where recommendations referred to in the documents of the Register are not expressly referred to in this Permit, such recommendations are nevertheless to be implemented unless expressly excluded or impliedly amended in this Permit.

許可證持有人須確保工程項目的設計、建造及營辦,按照下述資料及措施辦理:工程項目簡介登記編號: PP-072/1999所說明的資料及建議﹔登記冊內的其他相關文件本許可證所說明的資料及緩解措施根據本許可證內載的條件須向署長存放或獲署長批准的提交文件所建議的緩解措施以及在工程項目各階段進行的持續監察及監測工作所建議的緩解措施。登記文件所述建議如沒有在本許可證明確表示,則仍須實施這些建議,除非獲本許可證明確豁除或默示修訂。


1.8              All deposited submissions, as required under this Permit, shall be rectified and resubmitted in accordance with the comments, if any, made by the Director, within one month of the receipt of the Director’s comments or otherwise specified by the Director.

所有按本許可證規定提交的文件, 須在接獲署長的意見(如有者)後1個月內(除非署長另行指定),根據署長的意見加以修正並再向署長提交。


1.9              All submissions approved by the Director, all submissions deposited without comments by the Director, or all submissions rectified in accordance with comments by the Director under this Permit shall be construed as part of the permit conditions described in Part C of this Permit. Any variation of the submissions shall be approved by the Director in writing or as prescribed in the relevant permit conditions. Any non-compliance with the submissions may constitute a contravention of the Environmental Impact Assessment Ordinance (Cap.499).

署長批准的所有提交文件、署長沒有給予意見的所有存放文件、或根據本許可證規定由署長給予意見修正的所有提交文件, 均須詮釋為本許可證C說明的許可證條件的一部分。提交文件如有任何修訂,均須獲署長的書面批准,或符合有關許可證條件訂明的規定。如有不符合提交文件的情況,則可能違反環境影響評估條例(第499章)的規定。


1.10          The Permit Holder shall release all finalized submissions as required under this Permit, to the public by depositing copies in the Environmental Impact Assessment Ordinance Register Office, or in any other places, or any internet websites as specified by the Director, or by any other means as specified by the Director for public inspection. For this purpose, the Permit Holder shall provide sufficient copies of the submission.



1.11          The Permit Holder shall notify the Director in writing the commencement date of construction of the Project no later than one month prior to the commencement of construction of the Project. The Permit Holder shall notify the Director in writing immediately if there is any change of the commencement date of the construction.



1.12          All submissions to the Director required under this Permit shall be delivered either in person or by registered mail to the Environmental Impact Assessment Ordinance Register Office (currently at 27/F, Southorn Centre, 130 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong).



1.13          For the purpose of this Permit, “commencement of construction” does not include works related to site clearance and preparations, or other works as agreed by the Director.




2.         Specific Conditions



2.1     The building structure housing the reactors of the extension project shall provide at least 30dB(A) overall noise reduction or equivalent. The Permit Holder shall submit a report detailing noise measurements conducted to verify the compliance of the above requirements to the satisfaction of the Director before commencement of operation of the extension project.



2.2              The electric and magnetic fields outside the extension substation shall be within the public exposure limits of 5kV per metre and 0.1 millitesla respectively. The Permit Holder shall submit reports detailing the measurement of the electric and magnetic fields conducted to verify the compliance of the above requirements to the satisfaction of the Director within 1 month after completion of the site measurements. The site measurements shall be done immediately after the new extension is commissioned and at the time when the associated electrical equipment and reactors are operating at maximum load condition.

擴建支站外面的電場及磁場須符合公眾照射量上限,即分別為每米5千伏0.1 斯拉。在工地測量工作完成後1 月內,許可證持有人須提交報告,詳載電場及磁場的測量結果,以核實其符合上述規定,並達致署長滿意的程度。工地測量工作須在籌建新擴建項目後立即進行,以及在相關電力設備及電抗器以最高負荷量運作的時候進行。


2.3              Compensatory planting with same or similar tree species and the number not less than the number of trees felled shall be provided within the site boundary no later than six months after the completion of construction work of the extension project. The Permit Holder shall deposit with the Director, at least one month before commencement of construction, 3 copies of Landscape Plan showing the details of the trees to be felled and the compensatory planting proposal.

在擴建工程項目的建造工程完成後不遲於6個月內,須於工地範圍內補償種植相同或類似品種的樹木,其數量不得少於砍伐樹木的數量。許可證持有人須在建造工程展開前至少提早1 月向署長存放3份景觀美化圖則,展示砍伐樹木及補償種植建議的詳情。


2.4              The Permit Holder shall allow the representatives of the Antiquities and Monuments Office of Leisure and Cultural Services Department to inspect the excavation works to verify if there is any antiquity or supposed antiquity and provide them any necessary assistance for this purpose.




Notes :


1.         This Permit consists of three parts, namely, PART A (Main Permit), PART B (Description of Designated Project) and PART C (Permit Conditions). Any person relying on this permit should obtain independent legal advice on the legal implications under the Ordinance, and the following notes are for general information only.



2.         If there is a breach of any conditions of this Permit, the Director or his authorized officer may, with the consent of the Secretary for the Environment, Transport and Works, order the cessation of associated work until the remedial action is taken in respect of the resultant environmental damage, and in that case the Permit Holder shall not carry out any associated works without the permission of the Director or his authorized officer.



3.         The Permit Holder may apply under Section 13 of the Environmental Impact Assessment Ordinance (the “Ordinance”) to the Director for a variation of the conditions of this Permit. The Permit Holder shall replace the original permit displayed on the Project site by the amended permit.



4.         A person who assumes the responsibility for the whole or a part of the Project may, before he assumes responsibility of the Project, apply under Section 12 of the Ordinance to the Director for a further environmental permit.



5.         Under Section 14 of the Ordinance, the Director may with the consent of the Secretary for the Environment, Transport and Works, suspend, vary or cancel this Permit.  The suspended, varied or cancelled Permit shall be removed from display at the Project site.



6.         If this Permit is cancelled or surrendered during construction or operation of the Project, another environmental permit must be obtained under the Ordinance before the Project could be continued. It is an offence under Section 26(1) of the Ordinance to construct or operate a designated project listed in Schedule 2 of the Ordinance without a valid environmental permit.



7.         Any person who constructs or operates the Project contrary to the conditions in the Permit, and is convicted of an offence under the Ordinance, is liable: -



(i)             on a first conviction on indictment to a fine of $ 2 million and to imprisonment for 6 months;



(ii)           on a second or subsequent conviction on indictment to a fine of $ 5 million and to imprisonment for 2 years;



(iii)         on a first summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months;



(iv)         on a second or subsequent summary conviction to a fine of $1 million and to imprisonment for 1 year; and


(v)           in any case where the offence is of a continuing nature, the court or magistrate may impose a fine of $ 10,000 for each day on which he is satisfied the offence continued.



8.         The Permit Holder may appeal against any condition of this Permit under Section 17 of the Ordinance within 30 days of receipt of this Permit.



9.         The Notes are for general reference only and that the Permit Holder should refer to the EIA Ordinance for details and seek independent legal advice.




[ ] / [ ]