Environmental Permit No. EP-384/2010
環境許可證編號EP-384/2010

General Conditions

 

ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT ORDINANCE

(CHAPTER 499)

Section 10

 

環境影響評估條例

(499)

10

 

ENVIRONMENTAL PERMIT TO CONSTRUCT A DESIGNATED PROJECT

 

建造指定工程項目的環境許可證

 

PART A (MAIN PERMIT)

A (許可證主要部分)

 

Pursuant to Section 10 of the Environmental Impact Assessment Ordinance (EIAO), the Director of Environmental Protection (the Director) grants this environmental permit to the Civil Engineering and Development Department (hereinafter referred to as the “Permit Holder”) to construct the designated project described in Part B subject to the conditions specified in Part C. The issue of this environmental permit is based on the documents, approvals or permissions described below:

 

根據《環境影響評估條例》(環評條例)10條的規定,環境保護署署長 (署長) 將本環境許可證批予土木工程拓展署(下稱許可證持有人”),以建造B所說明的指定工程項目,但須遵守C所說明的條件。本環境許可證的發出,乃以下表所列的文件、批准或許可作為根據:

 

Application No.

申請書編號:

AEP-384/2010

 

Document in the Register :

登記冊上的文件::

 

(1)      Project Profile – “Stream Improvement at Ta Kwu Ling Associated with the Resite of Chuk Yuen Village

(Register No. PP-404/2009)

工程項目簡介 – “與重置竹園村相關之打鼓嶺溪流改善項目

(登記冊編號 : PP-404/2009)

 

(2)      Application for Environmental Permit submitted on 22 January 2010 (Application No. AEP-384/2010)

2010 122日提交的環境許可證申請 (申請書編號:AEP-384/2010)

 

Director’s Permission to Apply Directly for Environmental Permit :

署長准許直接申請環境許可證 :

 

Letter Reference : (27) in Ax(2) to EP2/N7/I/52

信件檔號 : (27) in Ax(2) to EP2/N7/I/52

 Date : 30 December 2009

日期 : 20091230

 

 

 

 

 

 

 

 

 12 February 2010

 

 

 

 

 

 

 

 

Date

日期

 

(Maurice YEUNG)

Principal Environmental Protection Officer

(Assessment and Noise)

for the Director of Environmental Protection

環境保護署署長

(首席環境保護主任(評估及噪音)楊國良代行)

 

 

PART B (DESCRIPTIONS OF DESIGNATED PROJECT)

B (指定工程項目的說明)

 

Hereunder is the description of the designated project mentioned in Part A of this environmental permit (hereinafter referred to as the “Permit”):

下列為本環境許可證(下稱許可證”) A所提述的指定工程項目的說明:

 

Title of Designated Project

指定工程項目的名稱

 

Stream Improvement at Ta Kwu Ling Associated with the Resite of Chuk Yuen Village

與重置竹園村相關之打鼓嶺溪流改善項目

 

[This designated project is hereinafter referred to as “the Project”]

[本指定工程項目下稱工程項目”]

 

Nature of Designated Project
指定工程項目的性質

 

Drainage channel diversion works which discharges into an area which is less than 300m from the nearest boundary of the Mai Po Marshes SSSI and Mai Po Conservation Area.

排水道導流工程,而該工程排水入一個距離米埔沼澤具有特別科學價值的地價值的地點和米埔自然保育區的最近界線少於300米的地區

 

Location of Designated Project

指定工程項目的地點

 

Approximately 300m east of Lin Ma Hang Road and 650m west of North West New Territories Landfill

蓮麻坑路以東約300米及新界東北堆填區以西約650米。

 

The location of the Project is shown in Figures 1 and 2 of this Permit.

指定工程項目的位置載於本許可證12

 

Scale and Scope of Designated Project

指定工程項目的規模和範圍

 

Diversion of a stream section of approximately 133m in length and 1m in width traversing the proposed resettlement area of Chuk Yuen Village with associated works.

導流一段長約133米、闊約1米的溪流橫過建議的竹園村重置選址及有關工程。

 

 


C部 (許可證條件)

 

 

1     一般條件

 

1.1                 許可證持有人及任何從事工程項目的人士必須符合本許可證載列的全部條件。任何人士如有不符合本許可證的情況,可能違反《環境影響評估條例》(499)的規定,而當局可根據條例採取適當行動。

1.2                 許可證持有人須經常確保完全符合現行法例的規定,包括但不限於《噪音管制條例》(400);《空氣污染管制條例》(311);《水污染管制條例》(358);以及《廢物處置條例》(354)。本許可證本身不會就根據任何法例提出的訴訟構成任何抗辯理由,或根據任何法例默示任何批准。

1.3                 許可證持有人須印製本許可證的複本,連同本許可證所述的所有文件及本許可證A所述文件,以供署長或獲授權人員任何時間內在本許可證所涵蓋的所有工地 / 辦事處查閱。凡提述本許可證,須包括本許可證所述的所有文件及登記冊內的相關文件。

1.4                 許可證持有人須把本許可證的複本交予有關工地的負責人,並確保這些人士完全明白本許可證的所有條件與規定。工地是指建造工程項目的工地,下文所提及的工地亦屬同一意思。

1.5                 許可證持有人須在工程項目的工地的所有車輛進出口或一處方便地點,顯眼地展示本許可證的複本,以供公眾在任何時間內閱覽。許可證持有人須確保在這些地點展示關於本許可證(包括任何經修訂的許可證)的最新資料。許可證持有人如交回許可證的部分或全部,必須把其送交署長的通知書,在備有原有許可證的相同地點展示。遭暫時吊銷、更改或取消的許可證必須從工程項目的工地除下,不再展示。

1.6                 許可證持有人須依據本許可證B的工程項目說明,建造工程項目。

1.7                 許可證持有人須確保工程項目的設計及建造,按照下述資料及措施辦理:工程項目簡介(登記冊編號:PP-404/2009)的資料及各項建議、申請文件包括所有附件(申請書編號:AEP-384/2010);登記冊內的其他相關文件;本許可證所說明的資料或緩解措施;根據本許可證內載的條件須向署長存放或獲署長批准的提交文件所建議的緩解措施;以及本許可證載述的資料或緩解措施。登記冊文件所述建議如沒有在本許可證明確表示,則仍須實施這些建議,除非獲本許可證明確豁除或默示修訂。

1.8                 許可證持有人須在工程項目的建造工程展開前,至少提早2個月以書面方式把工程項目建造工程的施工日期通知署長。施工日期如有任何更改,許可證持有人必須立即以書面方式通知署長。

1.9                 為執行本許可證,「建造工程的展開」不包括有關工地清理和預備的工程,或署長同意的其他工程。

2                特定條件

2.1          工程項目的建造工程須於十一月至三月(首尾兩月包括在內)的旱季期間進行。

改善生態環境措施

2.2                 許可證持有人須在工程項目的建造工程展開前,至少提早2個月向署長提交改善生態環境計劃的4份硬複本,詳述工程項目計劃實施的措施,以供署長審批。改善生態環境計劃須包括各項改善生態環境的適當措施,例如包括沿河堤額外栽種植物;以填石籠及纖維植被鞏固河岸兩旁的斜坡;保留原有河床以讓動植物繁殖;以及保留堤岸泥土表層以便為本工程項目栽種植物。許可證持有人須實施核准的改善生態環境計劃所建議的各項措施。

提交景觀美化計劃

2.3                 許可證持有人須在工程項目的建造工程展開前,至少提早2個月向署長提交景觀美化計劃的4份硬複本,詳述工程項目計劃實施的景觀美化措施。景觀美化計劃須包括經考慮工程項目簡介(登記冊編號:PP-404/2009)建議後制定的景觀美化措施。許可證持有人須實施核准的景觀美化計劃所建議的各項措施。

 

註:

 

1.    本許可證共有3部,即A(許可證主要部分)B(指定工程項目的說明)C(許可證條件)。任何援引本許可證的人士須就環評條例的法律含意徵詢獨立法律意見,下述註解只供一般參考用。

2.    如違反本許可證的任何條件,署長或獲授權人員可在環境局局長的同意下勒令停止相關工程,直至許可證持有人為所造成的環境損害採取補救行動為止。在此情況下,許可證持有人未經署長或獲授權人員同意,不得進行任何相關工程。

3.    許可證持有人可根據環評條例第13條的規定向署長申請更改本許可證的條件。許可證持有人須以經修訂的許可證替換在工程項目的工地內展示的原有許可證。

4.    承擔指定工程項目整項或部分工程的責任的人,在承擔責任之前,可根據環評條例第12條的規定向署長申請新的環境許可證。

5.    根據環評條例第14條的規定,署長可在環境局局長的同意下暫時吊銷、更改或取消本許可證。遭暫時吊銷、更改或取消的環境許可證必須從建造工程的工地除下,不再展示。

6.    如本許可證在工程項目建造期間取消或交回,則在繼續進行工程項目之前,必須先根據環評條例規定取得另一份環境許可證。根據環評條例第26(1)條的規定,任何人在沒有有效環境許可證的情況下建造環評條例附表2I部所列明的指定工程項目,即屬違法。

7.    如任何人在違反本許可證的條件下建造工程項目,根據環評條例,即屬違法:

(i)           一經循公訴程序首次定罪,可處罰款200萬元及監禁6個月;

(ii)          一經循公訴程序第二次或其後每次定罪,可處罰款500萬元及監禁2年;

(iii)        一經循簡易程序首次定罪,可處第6級罰款及監禁6個月;

(iv)        經循簡易程序第二次或其後每次定罪,可處罰款100萬元及監禁1年;以及

(v)          在任何情況下如該罪行屬連續性質,法院或裁判官可就其信納該罪行連續的每一天另處罰款10,000元。

8.    許可證持有人可在接獲本許可證後30天內,根據環評條例第17條就本許可證的任何條件提出上訴。

9.    上述註解只供一般參考用,欲知有關詳情,許可證持有人須參閱環評條例及徵詢獨立法律意見。

 

Environmental Permit No. EP-384/2010

環境許可證編號 EP-384/2010

| 圖 1 | 圖 2 |


[ 返 回 頁 首 ] / [ 返 回 主 目 錄 ]