Environmental Permit No. EP-589/2021
















A (許可證主要部分)


Pursuant to Section 10 of the Environmental Impact Assessment Ordinance (EIAO), the Director of Environmental Protection (the Director) grants this environmental permit to the Drainage Services Department (hereinafter referred to as the “Permit Holder”) to construct and operate the designated project described in Part B subject to the conditions specified in Part C. The issue of this environmental permit is based on the documents, approvals or permissions described below:

根據《環境影響評估條例》(環評條例) 10條的規定,環境保護署長(署長)將本環境許可證批予渠務 (下稱許可證持有人”) 建造營辦B 所說明的指定工程項目,但須遵守C 所列明的條件。本環境許可證的發出,乃以下表所列的文件、批准或許可作為根據


Application No.



Document in the Register:



(1)     Project Profile – Desilting Works at River Silver, Mui Wo

(Register No. PP-617/2021)

      工程項目簡介 - 梅窩銀河疏浚工程

      (登記編號 : PP-617/2021)


(2)  The Director’s letter of permission to apply directly for environmental permit dated 4 March 2021

[Ref.: (20) in EP 2/N9/C/190]


      [檔案編號 : (20) in EP 2/N9/C/190]


(3)  Application for Environmental Permit submitted on 5 March 2021

(Application No. AEP-589/2021)


(申請書編: AEP-589/2021)






                  22 March 2021

               20213 22




(Victor W. T. YEUNG)

Acting Principal Environmental Protection Officer

    for Director of Environmental Protection


(署理首席環境保護主任 楊維德 代行)



B (指定工程項目的說明)


Hereunder is the description of the designated project mentioned in Part A of this environmental permit (hereinafter referred to as “ Permit”):

下列為本環境許可證 (下稱許可證”) A 所提指定工程項目的說明


Title of Designated Project


Desilting Works at River Silver, Mui Wo

[This designated project is hereafter referred to as “the Project”]





Nature of Designated Project

A dredging operation which is less than 500m from the nearest boundary of an existing bathing beach




Location of Designated Project


The Project is located in River Silver, Mui Wo. The location of the Project is shown in Figure 1 of this Permit




Scale and Scope of Designated Project



Berthing bay along River Silver, Mui Wo covers an area of approzimately 1,350m2. The Project comprises the following construction and operaiton works in the berthing bay:



-     Construction stage (first batch) desilting works to remove no more than 850m3 of accumulated silt; and

  建造階段(首階段) 的疏浚工程清除不多於850立方米的堆積沙質淤泥以及


-     Operational stage desilting works to remove no more than 300m3 of accumulated silt per year.





C (許可證條件)


1.         General Conditions



1.1       The Permit Holder and any person constructing or operating the Project shall comply with all conditions set out in this Permit. Any non-compliance by any person may constitute a contravention of the Environmental Impact Assessment Ordinance (EIAO) (Cap. 499) and may become the subject of appropriate action being taken under the EIAO.

許可證持有人及任何建造或營辦工程項目的人士必須完全符合本許可證載列的全部條件。任何人士如有不符合本許可證的情況,可能違反《環境影響評估條例》(環評條例) (499) 的規定,而當局可根據環評條例採取適當行動。


1.2       The Permit Holder and any person constructing or operating the Project shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap. 358), Dumping at Sea Ordinance (Cap. 466) and Waste Disposal Ordinance (Cap. 354). This Permit does not of itself constitute any ground of defence against any proceedings instituted under any legislation or imply any approval under any legislation.

許可證持有人及任何建造或營辦工程項目的人士須確保完全符合現行法例的規定,包括但不限於《噪音管制條例》(400) 、《空氣污染管制條例》(311)、《水污染管制條例》(358) 、《海上傾倒物料條例(466) 及《廢物處置條例》(354)。本許可證本身不會就根據任何法例提出的法律程序構成任何抗辯理由,或根據任何法例默示任何批准。


1.3       The Permit Holder shall make copies of this Permit together with all documents referred to in this Permit and the documents referred to in Part A of this Permit readily available at all times for inspection by the Director or his authorised officers at all sites covered by this Permit. Any reference to this Permit shall include all documents referred to in this Permit and also the relevant documents in the Register.

許可證持有人須印製本許可證的複本,連同本許可證所述的所有文件及本許可證A 所述文件,以供署長或獲授權人員任何時間內在本許可證所涵蓋的所有工地查閱。凡提述本許可證,須包括本許可證所述的所有文件及登記冊內的相關文件。


1.4       The Permit Holder shall give a copy of this Permit to the person(s) in charge of the site(s) and ensure that such person(s) fully understands all conditions and all requirements incorporated in this Permit. The site(s) refers to site(s) of construction and operation of the Project and shall mean the same hereafter.



1.5       The Permit Holder shall display conspicuously a copy of this Permit on the Project site(s) at all vehicular site entrances/exits or at a convenient location for public’s information at all times. The Permit Holder shall ensure that the most updated information about this Permit, including any amended Permit, is displayed at such locations.  If the Permit Holder surrenders a part or the whole of this Permit, the notice he sends to the Director shall also be displayed at the same locations as the original Permit.  The suspended, varied or cancelled Permit shall be removed from display at the Project site(s).



1.6       The Permit Holder and any person constructing or operating the Project shall construct and operate the Project in accordance with the project description in Part B of this Permit.



1.7       The Permit Holder and any person constructing or operating the Project shall ensure that the Project is designed, constructed and operated in accordance with the information and recommendations described in the Project Profile (Register No.: PP-617/2021); the application documents for environmental permits; other relevant document in the Register; the information and mitigation measures described in this Permit; mitigation measures to be recommended in submissions that shall be deposited with or approved by the Director as a result of permit conditions contained in this Permit, and mitigation measures to be recommended under on-going surveillance and monitoring activities during all stages of the Project.  Where recommendations referred to in the documents of the Register are not expressly referred to in this Permit, such recommendations are nevertheless to be implemented unless expressly excluded in this Permit or otherwise agreed by the Director.

許可證持有人及任何建造或營辦工程項目的人士須確保工程項目按照下述資料設計、建造及營辦:工程項目簡介(登記編號 : PP-617/2021)所說明的資料及相關建議;環境許可證的申請文件; 登記冊內的其他相關文件;本許可證所說明的資料及緩解措施;根據本許可證所載的條件須提交予署長存放或獲署長批准的文件所建議的緩解措施;以及在工程項目各階段進行的持續監察及監測工作所建議的緩解措施。登記文件所述建議如沒有在本許可證明確表示,則仍須實施這些建議,除非獲本許可證明確豁除或另獲署長同意。


1.8       All submissions, as required under this Permit, shall be rectified and resubmitted in accordance with the comments, if any, made by the Director within one month of the receipt of the Director’s comments or otherwise as specified by the Director.



1.9       All submissions approved by the Director, all submissions deposited without comments by the Director, or all submissions rectified in accordance with comments by the Director under this Permit shall be construed as part of the permit conditions described in Part C of this Permit. Any variation of the submissions shall be approved by the Director in writing or as prescribed in the relevant permit conditions. Any non-compliance with the submissions may constitute a contravention of the EIAO (Cap. 499). All submissions or any variation of submissions shall be certified by the Independent Checker referred to in Conditions 2.1 below before submitting to the Director under this Permit.

所有提交予署長並獲批准的文件、所有提交予署長存放而沒有收到署長意見的文件,或根據本許可證提交並已依照署長的意見作出修訂的所有文件,將詮釋為本許可證C 所說明的許可證條件的一部分。對提交文件所作的任何修訂,均須獲得署長的書面批准,或符合有關許可證條件所述。凡與所提交的文件有不符合的情況,均可能構成違反環評條例 (499)。所有提交文件或提交文件的任何修訂本,均須按下文條件第2.1項所述的獨立查核人核證,然後才按本許可證規定向署長提交。


1.10     The Permit Holder shall release all finalised submissions as required under this Permit to the public by depositing copies in the Environmental Impact Assessment Ordinance Register Office, or in any other places, or any internet websites as specified by the Director, or by any other means as specified by the Director for public inspection. For this purpose, the Permit Holder shall provide sufficient copies of the submissions.



1.11     The Permit Holder shall submit and / or deposit all submissions within the time as specified in the Conditions of this Permit. All submissions to the Director required under this Permit shall be delivered either in person or by registered mail to the Environmental Impact Assessment Ordinance Register Office (currently at 27/F, Southorn Centre, 130 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong). Electronic copies of all finalised submissions required under this Permit shall be prepared in Hyper Text Markup Language (HTML) (version 4.0 or later) and in Portable Document Format (PDF version 1.3 or later), unless otherwise agreed by the Director and shall be submitted at the same time as the hard copies.



1.12     The Permit Holder shall notify the Director in writing the commencement date of construction of the Project (i.e. first batch of desilting works) no later than 1 week prior to the commencement of construction of the Project. The Permit Holder shall notify the Director in writing immediately if there is any change of the commencement date of the construction.



1.13     For the purpose of this Permit, “commencement of construction” does not include works related to site clearance and preparation, or other works as agreed by the Director.




1.14     The Permit Holder shall notify the Director in writing the commencement date of operation of the Project (desilting works in subsequent years) no later than 1 week prior to the commencement of operation of the Project. The Permit Holder shall notify the Director in writing immediately if there is any change of the commencement date of operation.



2.         Specific Conditions



2.1       The Permit Holder shall employ an Independent Checker to audit the implementation of the environmental protection measures recommended in the Project Profile (Register No. PP-617/2021), and to report to the Director in writing through an audit report deposited with the Director within 1 month upon completion of the desilting work during construction and subsequent operation stages confirming full implementation of the measures and compliance of the conditions of this Permit.

 許可證持有人須聘請一名獨立查核人,以審核工程項目簡介登記編號: PP-617/2021中所建議的環境保護措施的執行,以及在各疏浚工程建造及營辦階段完成後一個月內以書面形式向署長存放一份審核報告書,以確定有關措施已完全實施及符合本許可證的條件。


Measures to be Implemented During Construction and Operation of the Project



2.2       Desilting shall only be carried out either manually or by non-diesel operated powered mechanical equipment at the location indicated in Figure 1 of this Permit.



2.3       To prevent leakage during storage and transportation of the desilted material, container with watertight bottom shall be used.



2.4       The desilted material and wastes shall only be transported for reuse or disposal at sites approved by the Independent Checker.



2.5       Desilting works shall be carried out only during non-bathing season from December to February inclusive, or other dates of Silvermine Bay Beach closure as announced by Leisure and Cultural Services Department.



2.6       Silt curtain shall be installed enclosing the 2 openings of the berthing bay to contain the suspended solid from entering River Silver.









1.         This Permit consists of three parts, namely, Part A (Main Permit), Part B (Description of Designated Project) and Part C (Permit Conditions).  Any person relying on this Permit should obtain independent legal advice on the legal implications under the EIAO, and the following notes are for general information only.

本許可證共有3部,即 A (許可證主要部分)B (指定工程項目的說明) C (許可證條件)。任何援引本許可證的人士須就環評條例的法律含意徵詢獨立法律意見,下述註解只供一般參考用。


2.         If there is a breach of any condition of this Permit, the Director or his authorized officer may, with the consent of the Secretary for the Environment, order the cessation of associated work until the remedial action is taken in respect of the resultant environmental damage, and in that case the Permit Holder shall not carry out any associated works without the permission of the Director or his authorized officer.



3.         The Permit Holder may apply under Section 13 of the EIAO to the Director for a variation of the conditions of this Permit. The Permit Holder shall replace the original permit displayed on the Project site by the amended permit.



4.         A person who assumes the responsibility for the whole or a part of the Project may, before he assumes responsibility of the Project, apply under Section 12 of the EIAO to the Director for a further environmental permit.



5.         Under Section 14 of the EIAO, the Director may with the consent of the Secretary for the Environment, suspend, vary or cancel this Permit. The suspended, varied or cancelled Permit shall be removed from display at the Project site.



6.         If this Permit is cancelled or surrendered during construction or operation of the Project, another environmental permit must be obtained under the EIAO before the Project could be continued.  It is an offence under Section 26(1) of the EIAO to construct or operate a designated project listed in Part I of Schedule 2 of the EIAO without a valid environmental permit.



7.         Any person who constructs or operates the Project contrary to the conditions in this Permit, and is convicted of an offence under the EIAO, is liable:


(i)                 on a first conviction on indictment to a fine of $2 million and to   imprisonment for 6 months;

(ii)               on a second or subsequent conviction on indictment to a fine of $5 million and to imprisonment for 2 years;

(iii)             on a first summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months;

(iv)             on a second or subsequent summary conviction to a fine of $1 million and to imprisonment for 1 year; and

(v)               in any case where the offence is of a continuing nature, the court or magistrate may impose a fine of $10,000 for each day on which he is satisfied the offence continued.




(i)     一經公訴程序首次定罪,可處罰款200萬元及監禁6個月;

(ii)               一經公訴程序第二次或其後每次定罪,可處罰款500萬元及監禁2年;

(iii)               一經簡易程序首次定罪,可處第6級罰款及監禁6個月;

(iv)             一經簡易程序第二次或其後每次定罪,可處罰款100萬元及監禁1年;以及

(v)               在任何情況下如該罪行屬持續性質,法院或裁判官可就其信納該罪行持續的每天另處罰款10,000元。


8.         The Permit Holder may appeal against any condition of this Permit under Section 17 of the EIAO within 30 days of receipt of this Permit.



9.         The Notes are for general reference only and that the Permit Holder should refer to the EIAO for details and seek independent legal advice.




Environmental Permit No. EP-589/2021

環境許可證編號  EP-589/2021



Figure 1 |

Back to First Page [ Back to Main Index ]