Environmental Permit No. EP-353/2009/F

環境許可證編號 EP-353/2009/F

 

ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT ORDINANCE

(CHAPTER 499)

Section 10 and 13

 

環境影響評估條例

(499)

1013

 

ENVIRONMENTAL PERMIT TO CONSTRUCT AND OPERATE A DESIGNATED PROJECT

建造及營辦指定工程項目的環境許可證

 

PART A (MAIN PERMIT)

A (許可證主要部分)

 

Pursuant to Section 10 of the Environmental Impact Assessment Ordinance (EIAO), the Director of Environmental Protection (the Director) granted the Environmental Permit (No. EP-353/2009) to the Highways Department (hereinafter referred to as the "Permit Holder") on 4 November 2009. Pursuant to Section 13 of the EIAO, the Director amends the Environmental Permit (No. EP-353/2009/E) based on the Application No. VEP-402/2013. The amendments, described below, are incorporated into this Environmental Permit (No. EP-353/2009/F). This Environmental Permit as amended is for the construction and operation of the designated project described in Part B of this Permit subject to the conditions specified in and attached to Part C of this Permit. The issue of this environmental permit is based on the documents, approvals or permissions described below:

 

根據環境影響評估條例(條例)10條的規定,環境保護署署長(署長)於2009114將環境許可證編號EP-353/2009 批予政署 (下稱"許可證持有人")。根據條例第13條的規定,署長因應更改環境許可證的申請編號VEP-402/2013修訂環境許可證編號 EP-353/2009/E。以下修訂已包含在本環境許可證編號 EP-353/2009/F內。本經修訂的環境許可證,只適用於建造本許可證B所說明的指定工程項目,並須遵守本許可證C所說明及附載的條件。本環境許可證是依據下列文件、批准或許可而簽發:

 

Application No.

申請書編號

VEP-402/2013

Document in the Register :

登記冊上的文件:

 

1.       Project Profile –

        Hong Kong - Zhuhai - Macao Bridge Hong Kong Boundary Crossing Facilities” (Register No.: PP-346/2008)

        工程項目簡介 港珠澳大橋香港登記編號:PP-346/2008

 

2.      Hong Kong – Zhuhai – Macao Bridge Hong Kong Boundary Crossing Facilities -  Environmental Impact Assessment (EIA) Report, Executive Summary, Environmental Monitoring and Audit Manual

        (Register No.: AEIAR-145/2009)

        Hereinafter referred to as “the EIA Report”

        港珠澳大橋香港 - 境影響評估(環評)報告,行政摘要,環境監察及審核手冊

        (登記編號: AEIAR-145/2009)

        下稱環評報告

 

3.  Application for Environmental Permit on 15 June 2009 (Application No.: AEP-353/2009)

許可證持有人於2009615提交的環境許可證申請文件(申請書編號: AEP-353/2009)

 

4.  The Director’s letter of approval of the EIA Report dated 23 October 2009 referenced (61) in Ax(1) to EP2/N9/A/146 II

署長於20091023簽發的批准環評報告的信件檔案編號 (61) in Ax(1) to EP2/N9/A/146 II

 

5.  Application for Variation of an Environmental Permit No. VEP-315/2010 and attached documents submitted by the Permit Holder on 11 June 2010

    許可證持有人於2010611提交更改環境許可證申請編號VEP-315/2010和附件

 

6.       Environmental Permit Issued on 24 June 2010 (No. EP-353/2009/A)

2010624簽發的環境許可證(編號EP-353/2009/A)

 

7.       Application for Variation of an Environmental Permit on 27 October 2010 (Application No. VEP-327/2010)

       許可證持有人於20101027提交更改環境許可證申請文件(申請書編號 VEP-327/2010)

 

8.       Environmental Permit Issued on 16 November 2010 (No. EP-353/2009/B)

20101116簽發的環境許可證(編號EP-353/2009/B)

 

9.       Application for Variation of an Environmental Permit on 21 November 2011 (Application No. VEP-343/2011)

       許可證持有人於20111121提交更改環境許可證申請文件(申請書編號 VEP-343/2011)

 

10.    Environmental Permit Issued on 25 November 2011 (No. EP-353/2009/C)

20111125簽發的環境許可證(編號EP-353/2009/C)

 

11.    Application for Variation of an Environmental Permit on 27 February 2012 (Application No. VEP-355/2012)

       許可證持有人於2012227提交更改環境許可證申請文件(申請書編號 VEP-355/2012)

 

12.    Application for Variation of an Environmental Permit on 8 October 2012 (Application No. VEP-380/2012)

       許可證持有人於2012108提交更改環境許可證申請文件(申請書編號 VEP-380/2012)

 

13.    Application for Variation of an Environmental Permit on 18 April 2013 (Application No. VEP-402/2013)

       許可證持有人於2013418提交更改環境許可證申請文件(申請書編號 VEP-402/2013)

          

 

 

 


Application No.

申請書編號

Date of Application

申請日期

List of Amendments Incorporated into this Environmental Permit

已包含在本環境許可證內的修訂項目

Date of Amendment

修訂日期

 

VEP-315/2010

11 June 2010

2010611

 

 

 

(1)  Add Conditions 2.12, 3.7A and 3.17A to 3.17L to Part C of the Environmental Permit (No. EP-353/2009)

() 加入環境許可證(編號EP-353/2009) C的第2.12, 3.7A 3.17A 3.17L項條件

 

(2)  Vary Conditions 1.7, 3.1, 3.3, 3.18, 3.19, 3.21 and 3.22 in Part C of the Environmental Permit (No. EP-353/2009)

() 更改環境許可證(編號EP-353/2009) C的第1.7, 3.1, 3.3, 3.18, 3.19, 3.21 3.22項條件

 

(3)  Add Figures 11 to 29 to the Environmental Permit (No. EP-353/2009)

() 加入環境許可證(編號 EP-353/2009) 11 29

 

24 June 2010

2010624  

 

 

VEP-327/2010

27 October 2010

 20101027

(1)     Delete Conditions 2.12, 3.7A to 3.17, 3.17A and 3.20 to Part C of the Environmental Permit (No. EP-353/2009/A)

()   刪除環境許可證(編號EP-353/2009/A) C的第2.12, 3.7A to 3.17, 3.17A3.20項條件

 

(2)      Vary Conditions 3.1, 3.17B, 3.17F, 3.17J, 3.18, 3.19 and 3.22 to Part C of the Environmental Permit (No. EP-353/2009/A)

()    更改環境許可證(編號EP-353/2009/A) C的第3.1, 3.17B, 3.17F, 3.17J, 3.18, 3.19        3.22項條件

 

(3)      Delete Figure 2 to 7, 9 to 10 of the            Environmental Permit

           (No. EP-353/2009/A)

()    刪除環境許可證(編號EP-353/2009/A)2           7910

 

(4)      Vary Figure 22, 23, 25 to 27 and 29 of the            Environmental Permit (No. EP-353/2009/A)

()    更改環境許可證(編號EP-352/2009/A)22, 23, 252729

 

(5)          Add Figure 21a and 27a to Environmental Permit (EP-353/2009/A)

(五)       加入環境許可證(編號 EP-353/2009/A) 21a27a

 

 

16 November 2010

 20101116

 

VEP-343/2011

21 November 2011

 20111121

(1)     Vary Conditions 1.7 and 3.17B to Part C of the Environmental Permit (No. EP-353/2009/B)

()   更改環境許可證(編號EP-353/2009/B) C的第1.73.17B項條件

 

(2)     Vary Figure 24 of the Environmental Permit (No. EP-353/2009/B)

()   更改環境許可證(編號EP-352/2009/B)24

25 November 2011

 20111125

 

 

VEP-355/2012

27 February 2012

 2012227

(1)     Vary Conditions 1.7, 3.17B, 3.18, 3.19 and 3.22 to Part C of the Environmental Permit (No. EP-353/2009/C)

()   更改環境許可證(編號EP-353/2009/C) C的第1.7, 3.17B, 3.18, 3.19 3.22項條件

 

(2)     Add Conditions 3.22A to 3.22 F to Part C of the Environmental Permit (No.EP-353/2009/C)

()   加入環境許可證(編號EP-353/2009/C) C的第3.22A 3.22F項條件

 

(3)      Vary Figure 1 of the Environmental Permit (No. EP-353/2009/C)

()    更改環境許可證(編號EP-352/2009/C)1

 

(4)  Add Figures 30 & 31 to Environmental Permit (No. EP-353/2009/C)

()   加入環境許可證(編號EP-352/2009/C)3031

 

 7 March 2012

 201237

 

VEP-380/2012

8 October 2012

 2012108

(1)     Vary Conditions 1.7 and 3.17C to Part C of the Environmental Permit (No. EP-353/2009/D)

()   更改環境許可證(編號EP-353/2009/D) C的第1.7 3.17C項條件

 

(2)     Add Figures 32 & 33 to Environmental Permit (No. EP-353/2009/D)

()   加入環境許可證(編號EP-352/2009/D)3233

 16 October 2012

 20121016

 

 

 

VEP-402/2013

18 April 2013

 2013418

(1)     Vary Conditions 1.7 and 3.17C to Part C of the Environmental Permit (No. EP-353/2009/E)

()   更改環境許可證(編號EP-353/2009/E) C的第1.7 3.17C項條件

 

(2)  Replace Figure 32 and Figure 33 to Environmental Permit (No. EP-353/2009/E) with the amended Figure 32

()   以修改之32取代環境許可證(編號EP-352/2009/E)3233

 

 24 April 2013

 2013424

 

 

 

 

 

 

          24 April 2013

 

Date

日期

 

(Louis P.L. CHAN)

Acting Principal Environmental Protection Officer (Regional Assessment)

for Director of Environmental Protection

環境保護署長

(處理首席環境保護主任(區域評估) 代行)

 

 

 

 

 


PART B (DESCRIPTION OF DESIGNATED PROJECT)

B (指定工程項目的說明)

 

Hereunder is the description of the designated project mentioned in Part A of this environmental permit (hereinafter referred to as “the Permit”):

下列為本環境許可證(下稱許可證”)A所提述的指定工程項目的說明:

 

Title of Designated Project

指定工程項目的名稱

 

Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge (HZMB) Hong Kong Boundary Crossing Facilities (HKBCF)

(This designated project is hereafter referred to as “the Project”)

 

港珠澳大橋香港

(本指定工程項目下稱工程項目)

 

Nature of Designated Project

指定工程項目的性質

 

1.           Reclamation works (including associated dredging works) more than 5 ha in size;

2.           A dredging operation exceeding 500,000m3;

3.           A road bridge more than 100m in length between abutments;

4.           A railway and its associated stations; and

5.           A railway tunnel more than 800m in length between portals.

 

() 面積超過5公頃的填海工程(包括相聯挖泥工程)

() 挖泥量超過500,000立方米的挖泥作業;

() 橋台之間的長度超過100的行車橋樑或鐵路橋樑;

() 鐵路及其相聯車站;及

() 入口之間的長度超過800的行車隧道或鐵路隧道。

 

 

Location of Designated Project

指定工程項目的地點

 

 

Northeast of Chek Lap Kok

The location of the Project is shown in Figure 1 of this Permit.

鱲角之東北面

工程項目的地點展示於本許可證1

Scale and Scope of Designated Project

指定工程項目的規模和範圍

The project mainly comprises the followings:

 

(i)             Dredging and reclamation at the northeast waters off the Airport Island to provide a land platform for the development of the HKBCF and the southern landfall of the Tuen Mun Chek Lap Kok Link;

 

(ii)           cargo processing facilities including kiosks for clearance of goods vehicles, customs inspection platform, X-ray buildings and related supporting facilities;

 

(iii)          passenger related facilities including processing kiosks and examination facilities for private cars and coaches, passengers clearance building and halls and related supporting facilities;

 

(iv)         accommodation for and facilities of the Government departments providing services in connection with the HKBCF;

 

(v)           provision of transport and miscellaneous facilities inside the HKBCF including public transport interchange, transport drop-off and pick-up areas, vehicle holding areas, passenger queuing areas, road networks, footbridges, fencing, sewage and drainage systems, water supply system, utilities, electronic system, traffic control and surveillance system and related supporting facilities;

 

(vi)         provision of road access for connection of the HKBCF to the Hong Kong Link Road, the Tuen Mun-Chek Lap Kok Link and the Airport;

 

(vii)        reprovisioning of the affected Airport’s facilities such as the existing Fire Services Department’s East Sea Rescue Berth; and

 

(viii)      provision of other facilities for connection with the Airport such as an Automated People Mover system (i.e. a railway system) to connect the Airport Terminal with the HKBCF.

 

工程項目主要範圍包括以下各項:-

 

1.           在機場島東北水域進行挖泥及填海工程,以開拓土地建香港口岸及屯門鱲角連接路的南面填海區;

2.           貨物處理設施,包括貨車清關檢查亭、海關驗貨台、X 光檢查大樓及相關配套設施;

3.           與旅客有關的設施,包括私家車和旅遊巴士過關亭和檢查設施、旅檢大樓和旅客出入境大堂及相關配套設施;

4.           提供與香港口岸有關服務的政府部門的辦公地方和設施;

5.           在香港口岸設置運輸和其他設施, 包括公共運輸交處、車輛上落客區、車輛停候區、旅客輪候區、道路網絡、行人天橋、圍網、污水排放及排水系統、供水系統、公用設施、電子系統、交通管制及資訊系統及相關配套設施;

6.           鋪築道路以連接香港口岸和港珠澳大橋香港接線、屯門至鱲角連接路及機場;

7.           重置受工程計劃影響的機場設施,例如現有的消防處海上救援東泊位;及

8.           設置其他設施以連接機場,例如延展現有的旅客捷運系統(即鐵路系統)以便連接機場客運大樓和香港口岸。

 

 


PART C (PERMIT CONDITIONS)

 

1.         General Conditions

                   

1.1        The Permit Holder and any person working on the Project shall comply with all conditions set out in this Permit. Any non-compliance by any person may constitute a contravention of the Environmental Impact Assessment Ordinance (Cap.499) and may become the subject of appropriate action being taken under the Ordinance.

             

1.2        The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap. 358), Dumping at Sea Ordinance (Cap. 466) and Waste Disposal Ordinance (Cap. 354). This Permit does not of itself constitute any ground of defence against any proceedings instituted under any legislation or imply any approval under any legislation.

           

1.3        The Permit Holder shall make copies of this Permit together with all documents referred to in this Permit and the documents referred to in Part A of the Permit readily available at all times for inspection by the Director or his authorised officers at all sites/offices covered by this Permit. Any reference to the Permit shall include all documents referred to in the Permit and also the relevant documents in the Register.

 

1.4        The Permit Holder shall give a copy of this Permit to the person(s) in charge of the site(s) and ensure that such person(s) fully understands all conditions and all requirements incorporated in the Permit. The site(s) refers to site(s) of construction of the Project and shall mean the same hereafter.

             

1.5        The Permit Holder shall display conspicuously a copy of this Permit on the Project site(s) at all vehicular site entrances/exits or at a convenient location for public’s information at all times. The Permit Holder shall ensure that the most updated information about the Permit, including any amended Permit, is displayed at such locations. If the Permit Holder surrenders a part or the whole of the Permit, the notice he sends to the Director shall also be displayed at the same locations as the original Permit. The suspended, varied or cancelled Permit shall be removed from display at the Project site(s).

             

1.6        The Permit Holder shall construct and operate the Project in accordance with the project descriptions in Part B of this Permit.

             

1.7        The Permit Holder shall ensure that the Project is designed, constructed and operated in accordance with the information and recommendations described in the EIA Report, the application documents including all attachments (Application No. AEP-353/2009, Application No. VEP-315/2010,  Application No. VEP-327/2010, Application No. VEP-343/2011, Application No. VEP-355/2012,   Application No. VEP-380/2012 and Application No. VEP-402/2013), other relevant documents in the Register; and the information or mitigation measures described in this Permit and mitigation measures to be recommended in submissions that shall be deposited with or approved by the Director as a result of permit conditions contained in this Permit, and mitigation measures to be recommended under on-going surveillance and monitoring activities during all stages of the Project. Where recommendations referred to in the documents of the Register are not expressly referred to in this Permit, such recommendations are nevertheless to be implemented unless expressly excluded or amended in this Permit.

         

1.8        All deposited submissions, as required under this Permit, shall be rectified and resubmitted in accordance with the comments, if any, made by the Director, within one month of the receipt of the Director’s comments or otherwise as specified by the Director.

             

1.9        All submissions approved by the Director, all submissions deposited without comments by the Director, and all submissions rectified in accordance with comments by the Director under this Permit shall be construed as part of the permit conditions described in Part C of this Permit. Any variation of the submissions shall be approved by the Director in writing or as prescribed in the relevant permit conditions. Any non-compliance with the submissions may constitute a contravention of the Environmental Impact Assessment Ordinance (Cap. 499). All submissions or any variation of the submissions shall be certified by the Environmental Team (ET) Leader and verified by the Independent Environmental Checker (IEC) referred to in Conditions 2.1 and 2.2 below, before submitting to the Director under this Permit.

             

1.10      The Permit Holder shall release all finalized submissions as required under this Permit, to the public by depositing copies in the Environmental Impact Assessment Ordinance Register Office, or in any other places, or any internet websites as specified by the Director, or by any other means as specified by the Director for public inspection. For this purpose, the Permit Holder shall provide sufficient copies of the submissions.

             

1.11      The Permit Holder shall notify the Director in writing the commencement date of construction of the Project no later than one month prior to the commencement of construction of the Project. The Permit Holder shall notify the Director in writing immediately if there is any change of the commencement date of the construction.

             

1.12      All submissions to the Director required under this Permit shall be delivered either in person or by registered mail to the Environmental Impact Assessment Ordinance Register Office (currently at 27/F, Southorn Centre, 130 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong). Electronic copies of all finalized submissions required under this Permit shall be prepared in Hyper Text Markup Language (HTML) (version 4.0 or later) and in Portable Document Format (PDF version 1.3 or later), unless otherwise agreed by the Director and shall be submitted at the same time as the hard copies.

             

1.13      For the purpose of this Permit, “commencement of construction” does not include works related to site clearance and preparations, or other works as agreed by the Director.

 

 

Specific Conditions

                       

2.         Measures and Submissions before Commencement of Construction

 

Employment of Environmental Monitoring and Audit (EM&A) Personnel

 

2.1        An Environmental Team (ET) shall be established by the Permit Holder no later than 6 weeks before the commencement of construction of the Project. The ET shall not be in any way an associated body of the Contractor or the Independent Environmental Checker (IEC) for the Project. The ET shall be headed by an ET Leader. The ET leader shall be a person who has at least 7 years of experience in environmental monitoring and auditing (EM&A) or environmental management. The ET and the ET Leader shall be responsible for the implementation of the EM&A programme in accordance with the EM&A requirements as contained in the EM&A Manual of the Project. The ET Leader shall keep a contemporaneous log-book of each and every instance or circumstance or change of circumstances, which may affect the compliance with the recommendations of the EIA Report and this Permit. The ET Leader shall notify the IEC within one working day of the occurrence of any such instance or circumstance or change of circumstances. The ET Leader’s log-book shall be kept readily available for inspection by all persons assisting in supervision of the implementation of the recommendations of the EIA Report and this Permit or by the Director or his authorized officers. Failure to maintain records in the log-book, failure to discharge the duties of the ET Leader as defined in the EM&A Manual or failure to comply with this Condition would entitle the Director to require the Permit Holder by notice in writing to replace the ET Leader. Failure by the Permit Holder to make replacement, or further failure to keep contemporaneous records in the log-book despite the employment of a new ET Leader may render the Permit liable to suspension, cancellation or variation.

             

2.2               An IEC shall be employed by the Permit Holder no later than 6 weeks before commencement of construction of the Project. The IEC shall not be in any way an associated body of the Contractor or the ET for the Project. The IEC shall be a person who has at least 7 years of experience in EM&A or environmental management. The IEC shall be responsible for duties defined in the EM&A Manual and shall audit the overall EM&A performance, including the implementation of all environmental mitigation measures, submissions required in the EM&A Manual, and any other submissions required under this Permit. In addition, the IEC shall be responsible for verifying the environmental acceptability of permanent and temporary works, relevant design plans and submissions under this Permit. The IEC shall verify the log-book(s) mentioned in Condition 2.1 of this Permit. The IEC shall notify the Director by fax, within one working day of receipt of notification from the ET Leader of each and every occurrence, change of circumstances or non-compliance with the EIA Report and this Permit, which might affect the monitoring or control of adverse environmental impacts from the Project. In the case where the IEC fails to so notify the Director of the same, fails to discharge the duties of the IEC as defined in the EM&A Manual or fails to comply with this Condition, the Director may require the Permit Holder by notice in writing to replace the IEC. Failure to replace the IEC as directed or further failure to so notify the Director despite employment of a new IEC may render the Permit liable to suspension, cancellation or variation. Notification by the Permit Holder is the same as notification by the IEC for the purpose of this Condition.

 

Management organization of main construction companies

 

2.3               The Permit Holder shall, at least 2 weeks before the commencement of construction of each relevant contract under the Project, inform the Director in writing the management organization of the main construction companies and/or any form of joint ventures associated with the construction of the corresponding part of the Project.  The submitted information shall include at least an organization chart, names of responsible persons and their contact details.

 

Submissions of specification and plan on marine ecological mitigation measures

 

2.4              The Permit Holder shall advance the preparation works for the designation of the marine park in the Brothers Islands, including a study on the details of the designation and consultation with stakeholders, on the understanding that designation of the marine park would immediately follow the completion of the Project.

 

2.5               The Permit Holder shall deposit with the Director, at least 2 weeks before the commencement of the construction of the Project, three hard copies and one electronic copy of a proposal, including the proposed size and management plan, of the proposed marine park in the Brothers Islands in consultation with the Director of Agriculture, Fisheries and Conservation.

 

2.6               The Permit Holder shall deposit with the Director prior to the commencement of marine works of the Project, three hard copies and one electronic copy of a Dolphin Watching Plan. The plan shall include regular inspection of the silt curtains, visual inspection of the waters surrounded by the curtains, and an action plan shall be devised to cope with any unpredicted incidents such as the case that Chinese White Dolphin is found within the water surrounded by the silt curtains.

 

2.7               The Permit Holder shall deposit with the Director at least 1 month before the commencement of construction of the Project, three hard copies and one electronic copy of a Spill Response Plan detailing the actions to be taken in the event of accidental spillage of oil or other hazardous chemicals from construction activities including vessels operating for the Project, with specific provisions for protecting marine ecology and the Chinese White Dolphins.

 

2.8               To minimize the chance of vessel collision and the disturbance to the Chinese White Dolphins, the Permit Holder shall deposit with the Director, at least 2 weeks before the commencement of the construction of the Project, three hard copies and one electronic copy of a plan showing the regular marine travel routes of vessels moving to and from the Project work sites. Any subsequent changes to the regular routes shall be verified by the IEC as conforming to the requirements in the EIA Report and deposited with the Director.

 

Landscape and Visual Plan

2.9              The Permit Holder shall deposit with the Director, at least 1 month before the commencement of  construction of relevant part of the Project, three hard copies and one electronic copy of a landscape and visual plan incorporating aesthetic architectural design on buildings structures and related infrastructure of the Project, streetscape elements, planting proposals and other measures including night-time lighting control.

 

Waste management plan

 

2.10            The Permit Holder shall deposit with the Director, at least 1 month before the commencement of the construction of the project, three hard copies and one electronic copy of a waste management plan (WMP) for the construction stage of the Project.  The WMP shall describe the arrangements for avoidance, reuse, recovery and recycling, storage, collection, treatment and disposal of different categories of waste to be generated from the construction activities and shall include the recommended mitigation measures on waste management in the EIA Report.  The WMP shall indicate the disposal location(s) of all surplus excavated spoil and other waste.  A trip ticket system shall be included in the WMP.  Surplus excavated spoil and other wastes shall only be disposed of at designated disposal locations unless otherwise approved by the Director.  All measures recommended in the WMP shall be fully and properly implemented by the Permit Holder and any person working on the Project throughout the construction period.

 

Environmental Project Office

 

2.11            To oversee the cumulative environmental impacts arising from the Project and other concurrent projects in the adjoining area and to liaise closely with the mainland project teams for the HZMB Main Bridge, the Permit Holder shall set up an independent Environmental Project Office (ENPO) before the commencement of construction of the Project.  No later than two months before the commencement of construction of the Project, the Permit Holder shall submit for the Director’s approval a proposal on the setting up of the ENPO which should include the main objectives of the ENPO, its organizational structure and lines of communication and the personnel involved.  The Permit Holder shall set up the ENPO in accordance with the approved proposal.

 

2.12          Not used. 

 

3.        Submissions or Measures during Construction of the Project

 

Measures to mitigate disturbance to Chinese White Dolphins

 

3.1               A dolphin exclusion zone of 250m shall be implemented around the Project during the installation of the perimeter silt curtains around the HKBCF site and any re-deployment of the perimeter silt curtains. Prior to the start of the works, dolphin observer(s) shall scan the exclusion zone for at least 30 minutes. If dolphins are observed in the exclusion zone, the installation/re-deployment works shall be delayed until they have left the area. If dolphins are observed within the exclusion zone during installation/re-deployment works, the relevant part of the works shall cease until the dolphins have left the area. The dolphin observer(s) shall have relevant training on dolphin monitoring and shall be independent of the construction contractor. The dolphin observer(s) shall form part of the Environmental Team. Passive Acoustic Monitoring, using hydrophones or cetacean detectors, shall be used for the detection of dolphin outside the daylight hours.

 

3.2               Once the perimeter silt curtains as mentioned in Condition 3.1 above are installed or re-deployed, the Dolphin Watching Plan as deposited under Condition 2.6 of this Permit shall be implemented as part of the EM&A programme.

 

3.3               To minimize the acoustic disturbance to Chinese White Dolphins, silence piling equipment such as vibratory piler shall be used for installation of sheet pile structure into the seabed.

 

3.4               No underwater percussive piling shall be used for the Project.

 

3.5               All vessels within the work areas shall not travel at a speed higher than 10 knots.

 

3.6               Air compressors and other noisy equipment mounted on construction vessels shall be acoustically- decoupled.

 

3.7A     Not used.

 

3.7               Not used.  

 

3.8               Not used.

 

3.9               Not used.

 

3.10            Not used.

 

3.11            Not used.

 

3.12            Not used.

 

3.13            Not used.

 

3.14            Not used.

 

3.15            Not used.

 

3.16            Not used.

 

3.17            Not used.

 

Measures to mitigate water quality impacts

 

3.17A   Not used.

 

3.17B   The Permit Holder shall construct the Project in accordance with Figures 11 to 28 of this Permit.  The perimeter silt curtains as described in Figure 12 shall be installed around the HKBCF site before the commencement of marine works.  No dredging works of marine sediment shall be carried out for the Project except for the construction of box culverts and seawalls at Portion D, the Fire Services Department (FSD) Rescue Berth and APM Tunnel. FSD Rescue Berth and APM shall not commence construction before the completion of reclamation of the HKBCF and TMCLKL southern landfall, unless with prior approval by the Director. The Permit Holder shall notify the Director in writing any proposed changes in the construction sequences and/or arrangements before implementation of such changes. The proposed changes shall be certified by the ET Leader and verified by the IEC as conforming to the information and requirements contained in the EIA Report.   

 

3.17C   Reclamation filling for the Project shall not proceed until at least 200m of leading seawall at the reclamation are formed above +2.2mPD, except for the sand blanket, unless otherwise agreed with the Director.  The maximum daily filling rate of sand blanket shall be 24,000m3. During the sand blanket placement, cage type double layer silt curtains as described in Figure 32 shall be deployed around the filling points.

 

3.17D   A layer of geotextile shall be placed on top of the seabed before any filling activities take place inside the cellular structures to form the seawall.  To prevent spillage of the filling materials onto the surrounding water, the conveyor belts shall be fitted with windboards and conveyor release points shall be covered with curtain.

 

3.17E    Except for the filling of the cellular structures, not more than 15% public fill shall be used for reclamation filling below +2.5mPD during construction of the seawall. After the seawall is completed except for the 300m marine access as indicated in Figure 15 of this Permit, not more than 30% public fill shall be used for reclamation filling below +2.5mPD, unless otherwise agreed by the Director.

 

3.17F    No more than 1 grab dredger with a maximum daily dredging rate of 7,200m3 shall be employed for the dredging operation at the FSD Rescue Berth.

 

3.17G   No more than 2 grab dredgers with a maximum daily dredging rate of 12,000m3 shall be employed for the dredging operation at Portion D of the Project.

 

3.17H   Only grab dredgers shall be used for dredging works in this Project. Each grab dredger shall be enclosed by a cage type silt curtain with steel enclosure as illustrated in Figure 8 of this Permit to reduce sediment loss to the surrounding environment during dredging operation.

 

3.17I     No more than 5 filling barge trips per day shall be made with a maximum daily rate of 5000m3 for the filling operation at the FSD Rescue Berth.

 

3.17J    Upon completion of 200m leading seawall, no more than a total of 60 filling barge trips per day shall be made with a cumulative maximum daily filling rate of 60,000m3 for HKBCF and TM-CLKL southern landfall reclamation during the filling operation. Upon completion of the whole section of seawall except for the 300m marine access as indicated in Figure 15 of this Permit, no more than a total of 190 filling barge trips per day shall be made with a cumulative maximum daily filling rate of 190,000m3 for the remaining filling operations for HKBCF and TM-CLCKL southern landfall reclamation. To ensure that the cumulative maximum filling rate assumed in the EIA report shall not be exceeded, the Permit Holder shall submit, at least one week prior to the end of each calendar month, the anticipated daily filling rate for the coming month to the Environmental Project Office (ENPO) for approval. The actual maximum daily filling rate shall not exceed the approved filling rate by ENPO.

 

3.17K   During the stone column installation, silt curtain shall be installed near the active stone column installation points as indicated in Figure 29 of this Permit.  A layer of geotextile with stone blanket on top shall be placed on the seabed prior to stone column installation works.

 

3.17L    To prevent grout leakage at the interfacing section between the stone column and the Tuen Mun Chek Lap Kok Link tunnel portion as indicated in Figure 23 of this Permit, grouting shall be applied in grout pipe by gravity method.  

 

Measures to mitigate water quality impacts from re-deposition of Dredged Sediment in Sheet Pile Cellular Structures

 

3.18      The dredged sediment from the Project shall be disposed of inside the sheet pile cellular structures within the Project boundary or the re-deposition area described in Condition 3.22A of this Permit.

 

3.19      Before re-deposition the dredged sediment, a layer of geotextile shall be placed at the bottom of the sheet pile cellular structures to avoid the direct contact of the re-deposited sediment and the bottom sediment.

 

3.20      Not used.

 

3.21      A minimum of 2m thick sand fill or public fill shall be placed on the top of the contaminated sediment to protect and cover the sediment after re-deposition.

 

3.22      The dredged sediment shall not be disturbed after re-deposition. No piling works or deep foundation which may disturb the dredged sediment is allowed within the cellular structures as described in Condition 3.18 of this Permit.

 

Measures to mitigate water quality impacts from re-deposition of Dredged Sediment within Designated Re-deposition Area

 

3.22A   The dredged sediment from Portion D shall be re-deposited at the re-deposition area as indicated in Figure 30 and Figure 31 of this Permit, within the Project boundary.

 

3.22B   Prior to the erection of the steel sheet piles and re-deposition of sediment, silt curtain shall be installed around the area of the re-deposition subarea.

 

3.22C   A layer of geotextile shall be placed on the seabed within the re-deposition subarea.  Sand bund shall be placed around the boundary of the re-deposition subarea.

 

3.22D   After the re-deposition of sediment within the re-deposition subarea, a layer of geotextile and a minimum 2m thick sand blanket shall be placed on top of the re-deposited sediment as indicated in Figure 31. 

 

3.22E    Field trial(s) shall be carried out to demonstrate that the removal of the temporary steel sheet piles walls would not cause adverse water quality impacts.  A Trial Report shall be endorsed by the IEC and deposited to the Director.  No removal of the steel sheet piles, except those involved in the field trial(s), shall be carried out before the Trial Report is endorsed by the IEC and is deposited to the Director. 

 

3.22F    The dredged sediment shall not be disturbed after re-deposition. No piling works or deep foundation which may disturb the dredged sediment is allowed within the re-deposition area as described in Condition 3.22A of this Permit.

 

 

Measures to mitigate air quality impacts during construction phase

 

3.23      The Permit Holder shall undertake watering at least 8 times per day on all exposed soil within the Project site and associated work areas throughout the construction phase.

 

 

4.         Measures or Submissions for Operation of the Project

 

Emergency Response Plan for Spillage of Oil and Chemicals

 

4.1              The Permit Holder shall, no later than 2 months before the commencement of operation of the Project, deposit with the Director three sets of a detailed Emergency Response Plan (ERP) on how to prevent oil and chemical spillages caused by traffic incidents on the carriageway from entering into the waterbody.  The ERP shall be verified by the IEC as conforming to the recommendations contained in the EIA Report.

 

Artificial Reef(s)

 

4.2               The Permit Holder shall, in consultation with the Director of Agriculture, Fisheries and Conservation, deploy artificial reef(s) with a total volume of not less than 10,800m3.

 

 

5.        Environmental Monitoring and Audit (EM&A) Requirements

             

5.1       The EM&A programme of the Project shall be implemented in accordance with the procedures and requirements as set out in the EM&A Manual of the approved EIA Report. Any proposed change to the EM&A requirements or programme shall be justified by the ET leader and verified by the IEC as conforming to the information and requirements contained in the EM&A Manual and shall seek the prior approval from the Director before implementation.

 

5.2        Samples, measurements and necessary remedial actions shall be taken in accordance with the requirements of the EM&A Manual by:

           

(a)         conducting baseline environmental monitoring;

 

(b)                conducting impact monitoring;

 

(c)                carrying out remedial actions described in the Event/Action Plans of the EM&A Manual in accordance with the time frames set out in the Event/Action Plans, or as agreed by the Director, in case where specified criteria in the EM&A Manual are exceeded; and

 

(d)                logging and keeping records of details of (a) to (c) above for all parameters within 3 working days of the collection of data or completion of remedial action(s), for the purpose of preparing and submitting the monthly EM&A Reports and to make available for inspection on site. 

           

5.3        Three hard copies and one electronic copy of the Baseline Monitoring Report shall be submitted to the Director at least 2 weeks before commencement of construction of the Project. The submission shall be verified by the IEC. Additional copies of the submission shall be made available to the Director upon his request.

           

5.4               Three hard copies and one electronic copy of monthly EM&A Report shall be submitted to the Director within 10 working days after the end of the reporting month. The EM&A Reports shall include a summary of all non-compliance (exceedances) of the environmental quality performance limits (Action and Limit Levels). The submissions shall be verified by the IEC. Additional copies of the submission shall be provided to the Director upon request by the Director.

 

5.5               All environmental monitoring and audit data submitted under this Permit shall be true, valid and correct.

 

5.6               To ensure a high degree of transparency regarding the monitoring data and results in view of the public concern about the Project, all environmental monitoring and audit data and results and all submissions and performance test data and results required by this Permit shall be made available by the Permit Holder to the public through a dedicated web site to be set up by the Permit Holder under Condition 6.2 below, in the shortest practicable time and in no event later than 2 weeks after such information is available.

           

           

6.         Electronic Reporting of EM&A Information

           

6.1        To facilitate public inspection of the Baseline Monitoring Report and monthly EM&A Reports via the EIAO Internet Website and at the EIAO Register Office, electronic copies of these Reports shall be prepared in Hyper Text Markup Language (HTML) (version 4.0 or later) and in Portable Document Format (PDF version 1.3 or later), unless otherwise agreed by the Director and shall be submitted at the same time as the hardcopies as described in Condition 5 of this Permit. For the HTML version, a content page capable of providing hyperlink to each section and sub-section of these Reports shall be included in the beginning of the document. Hyperlinks to all figures, drawings and tables in these Reports shall be provided in the main text from where the respective references are made. All graphics in these Reports shall be in interlaced GIF, JPEG or PDF format unless otherwise agreed by the Director. The content of the electronic copies of these Reports must be the same as the hardcopies.

           

6.2        The Permit Holder shall, within six weeks to the commencement of construction of the Project, set up a dedicated web site and notify the Director in writing the Internet address, where the project information, all environmental monitoring and audit data and reports described in Condition 6.1 above and all finalized submissions and plans required under this Permit are to be placed. All environmental monitoring and audit data and reports described in Condition 6.1 above shall be made available to the public via this dedicated web site to be set up by the Permit Holder in the shortest possible time and in no event later than 2 weeks after the relevant environmental monitoring data and reports is/are collected or become available, unless otherwise agreed with the Director. All finalized submissions and plans shall be made available to the public via this dedicated web site to be set up by the Permit Holder in the shortest possible time and in no event later than 2 weeks after they are deposited with or approved by the Director as required under this Permit, unless otherwise agreed with the Director.

           

6.3               The Internet website as described in Condition 6.2 above shall enable user-friendly public access to the monitoring and project information including the project profile of the Project, the EIA report, the environmental permit(s), all environmental monitoring and audit data and report and all finalized submissions and plans required under this Permit.  Unless otherwise agreed with the Director, the internet website shall have features capable of :

 

(a)        providing access to all environmental monitoring data collected since the commencement of works;

           

(b)        searching by date;

                   

(c)       searching by types of monitoring data (e.g. noise, water and air quality); and

                   

(d)        providing hyperlinks to relevant monitoring data after searching.

                     

           

 

Notes :

註:

 

1.         This Permit consists of three parts, namely, Part A (Main Permit), Part B (Description of Designated Project) and Part C (Permit Conditions).  Any person relying on this permit should obtain independent legal advice on the legal implications under the Ordinance, and the following notes are for general information only.

            本許可證共有3部,即A(許可證主要部分);B(指定工程項目的說明)及(許可證條件)。任何援引本許可證的人士須就環評條例的法律含意徵詢獨立法律意見,下述註解只供一般參考用。

 

2.         If there is a breach of any conditions of this Permit, the Director or his authorized officer may, with the consent of the Secretary for the Environment, order the cessation of associated work until the remedial action is taken in respect of the resultant environmental damage, and in that case the Permit Holder shall not carry out any associated works without the permission of the Director or his authorized officer.

            如違反本許可證的任何條件,署長或獲授權人員可在環境局局長的同意下勒令停止相關工程,直至許可證持有人為所造成的環境損害採取補救行動為止。在此情況下,許可證持有人未經署長或獲授權人員同意,不得進行任何相關工程。

 

3.         The Permit Holder may apply under Section 13 of the Environmental Impact Assessment Ordinance (the “Ordinance”) to the Director for a variation of the conditions of this Permit. The Permit Holder shall replace the original permit displayed on the Project site by the amended permit.

            許可證持有人可根據環評條例第13條的規定向署長申請更改本許可證的條件。許可證持有人須把經修改的許可證替換在建築工地內展示的原有許可證。

 

4.         A person who assumes the responsibility for the whole or a part of the Project may, before he assumes responsibility of the Project, apply under Section 12 of the Ordinance to the Director for a further environmental permit. 

            承擔指定工程項目整項或部分指定工程的責任的人,在承擔指定工程項目的責任前,可根據環評條例第12條的規定向署長申請新的環境許可證。

 

5.         Under Section 14 of the Ordinance, the Director may with the consent of the Secretary for the Environment suspend, vary or cancel this Permit. The suspended, varied or cancelled Permit shall be removed from display at the Project site.

            根據環評條例第14條的規定,署長可在環境局局長的同意下暫時吊銷、更改或取消本許可證。遭暫時吊銷、更改或取消的許可證必須從建築工地除下,不再展示。

 

6.         If this Permit is cancelled or surrendered during construction or operation of the Project, another environmental permit must be obtained under the Ordinance before the Project could be continued. It is an offence under Section 26 (1) of the Ordinance to construct or operate a designated project listed in Schedule 2 of the Ordinance without a valid environmental permit. 

            如果本許可證在工程項目建造或營辦期間取消或交回,則在繼續建造或營辦工程項目之前,必須先根據環評條例規定取得另一份環境許可證。根據環評條例第26(1)條的規定,任何人在沒有有效環境許可證的情況下建造或營辦環評條例附表2所列明的指定工程項目,即屬犯罪。

 

7.         Any person who constructs or operates the Project contrary to the conditions in the Permit, and is convicted of an offence under the Ordinance, is liable: 

            如任何人在違反本許可證的條件下建造或營辦工程項目,根據環評條例,即屬犯罪

 

(i)                 on a first conviction on indictment to a fine of $2 million and to imprisonment for 6 months;

          一經循公訴程序首次定罪,可處罰款200萬元及監禁6個月;

(ii)      on a second or subsequent conviction on indictment to a fine of $5 million and to imprisonment for 2 years;

          一經循公訴程序第二次或其後每次定罪,可處罰款500萬元及監禁2年;

(iii)     on a first summary conviction to a fine at level 6 and to imprisonment for 6 months;

          一經循簡易程序首次定罪,可處第6級罰款及監禁6個月;

(iv)     on a second or subsequent summary conviction to a fine of $1 million and to imprisonment for 1 year; and

          一經循簡易程序第二次或其後每次定罪,可處罰款100萬元及監禁1年;及

(v)        in any case where the offence is of a continuing nature, the court or magistrate may impose a fine of $10,000 for each day on which he is satisfied the offence continued.

          在任何情況下如該罪行屬連續性質,法院或裁判官可就其信納該罪行連續的每一天另處罰款10,000元。

 

8.         The Permit Holder may appeal against any condition of this Permit under Section 17 of the Ordinance within 30 days of receipt of this Permit.

            許可證持有人可在接獲本許可證後30天內,根據環評條例第17條就本許可證的任何條件提出上訴。

 

9.         The Notes are for general reference only and that the Permit Holder should refer to the EIA Ordinance for details and seek independent legal advice.

            上述註解只供一般參考用,欲知有關詳情,許可證持有人須參閱環評條例及徵詢獨立法律意見。  

 

 

Environmental Permit No. EP-353/2009/F

環境許可證編號EP-353/2009/F

 

| Figure 1 | Figure 8 | Figure 11 | Figure 12 | Figure 13 | Figure 14 | Figure 15 | Figure 16 | Figure 17 | Figure 18 | Figure 19 | Figure 20 | Figure 21 | Figure 21a |

Figure 22 | Figure 23 | Figure 24 | Figure 25 | Figure 26 | Figure 27 | Figure 27a | Figure 28 | Figure 29 | Figure 30 | Figure 31 | Figure 32 |


[ Back to First Page ] / [ Back to Main Index ]